Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
I was reading from the notes, which call for Ecuador, so, please, I demand respect from the Permanent Representative of Egypt. Я зачитывал из записки, которая гласила, что слово предоставляется Эквадору, поэтому, пожалуйста, я прошу уважения со стороны Постоянного представителя Египта.
All these facts prove that Japan is moving from the research stage to a practical stage as it actively collaborates with the United States on its military defence system under the pretext of potential threats from neighbouring countries. Все эти факты доказывают, что Япония переходит от этапа исследований к этапу практических действий, активно сотрудничая с Соединенными Штатами в создании военно-оборонительной системы под предлогом потенциальных угроз со стороны соседних стран.
From 2011, with financial support from UNHCR, refugees had been included in a health insurance scheme. С 2011 года при финансовой поддержке со стороны УВКБ беженцы включены в Национальный план медицинского страхования.
From the footprint and shells, it looks like a heavy cyborg... with a high-powered sniper rifle that came from the city side. По следам и гильзам, это похоже на тяжёлого киборга с высоко-мощной снайперской винтовкой, что пришёл со стороны города.
From the point of view of CSN, the support they need from the global community has only increased. С точки зрения СОП, необходимая им поддержка со стороны глобального сообщества только должна увеличиваться.
From 2006 to date alone, 49 persons have died in Cuban prisons without any official explanation from the State prison authorities. Лишь за период, охватывающий 2006, 2007 годы и истекшие месяцы 2008 года, в кубинских тюрьмах скончались 49 человек, причем никакого официального объяснения со стороны тюремной администрации не последовало21.
While the Group received full cooperation from some Member States during its visits, it experienced reluctant cooperation or refusals to share information pertinent to its investigations from other Member States. В ходе своих визитов Группа встречала полное сотрудничество со стороны некоторых государств-членов, однако остальные государства-члены неохотно шли на такое сотрудничество или отказывались делиться информацией, необходимой для проведения расследований.
With full cooperation and freedom of access from the CIS peacekeeping force, UNOMIG monitored the rotation of units from the Northern Operational Group conducted in December (see para. 20). При полном сотрудничестве и обеспечении неограниченного доступа со стороны миротворческих сил СНГ МООННГ осуществляла наблюдение за ротацией подразделений Северной оперативной группы, проведенной в декабре (см. пункт 20).
AI made reference to reports from human rights defenders in Fiji from December 2006 to July 2007, with hundreds of reported and unreported cases of detainees being subjected to torture or other ill-treatment by soldiers and police officers. Организация МА сослалась на сообщения правозащитников из Фиджи за период с декабря 2006 года по июль 2007 года, когда имели место сотни зарегистрированных и незарегистрированных случаев пыток и других видов жестокого обращения со стороны военнослужащих и полицейских.
The delegation heard from many prisoners that they feared violence from other prisoners and that there were reportedly tensions between certain groups of prisoners, often concerning drugs in the prison. Многие заключенные сообщали делегации о том, что они опасаются насилия со стороны других заключенных, при этом говорилось о напряженности в отношениях между определенными группами заключенных, зачастую по поводу наркотиков в тюрьме.
The UN-Women partner consultations conducted in 2011 demonstrated high demand from civil society partners to establish formal dialogue mechanisms with UN-Women. Консультации с партнерами Структуры «ООН-женщины», проведенные в 2011 году, продемонстрировали высокий спрос со стороны партнеров из гражданского общества на формирование официальных механизмов диалога со Структурой.
They demand strong field leadership with clear strategic direction from United Nations legislative organs and the Secretariat. Для их решения требуются решительное управление на местах и четкие стратегические указания со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций и секретариата.
This has already resulted in increased contributions from emerging markets and the private sector. Это уже привело к росту объема взносов со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой и частного сектора.
The author recalls that, after his release, he continued to receive direct threats from certain members of the security forces. Автор напоминает, кроме того, что после освобождения он продолжал служить объектом прямых угроз со стороны некоторых служащих сил безопасности.
The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов.
Project-related receivables arise in connection with projects that have incurred expenditure and are awaiting further funding from partners. Дебиторская задолженность по проектам возникает в тех случаях, когда расходы по проектам произведены и ожидается поступление дальнейшего финансирования со стороны партнеров.
However, owing to the lack of funding from donors, the legal assistance offices have stopped functioning since February 2012. Однако из-за отсутствия финансирования со стороны доноров с февраля 2012 года пункты по оказанию правовой помощи прекратили свою работу.
While fruitful cooperation with the International Organization of la Francophonie continues in this regard, additional support from Member States is needed. Несмотря на продолжающееся плодотворное сотрудничество с Международной организацией франкоязычных стран в этой области, необходима дополнительная поддержка со стороны государств-членов.
The higher number was due to increased interest from national NGOs Большее число людей, прошедших обучение, объясняется повышенным интересом со стороны национальных неправительственных организаций
The plan has received support from religious clerics, who have been pressing for total gender segregation in public places. Этот план получил поддержку со стороны духовных лиц, которые выступают за полную гендерную сегрегацию в общественных местах.
Signs are emerging of an interest in dialogue, with appropriate interlocutors, from some Taliban elements. Появляются признаки заинтересованности в налаживании диалога - с соответствующими собеседниками - со стороны некоторых элементов движения «Талибан».
At the same time, demand for support from the United Nations system is growing exponentially. В то же время спрос на поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций увеличивается в геометрической прогрессии.
The Fund also helped to attract additional support from the European Union and the United States of America. Кроме того, Фонд помог привлечь дополнительную поддержку со стороны Европейского союза и Соединенных Штатов Америки.
In Ethiopia, CUDP regularly faces political repression from the Government and its members continue to be persecuted. В Эфиопии ПКЕД регулярно подвергается политическим репрессиям со стороны правительства, а ее члены - преследованиям.
This report will be a flagship publication of the forum and will require substantial technical support from the forum secretariat. Этот доклад станет одной их главных публикаций форума, и его подготовка потребует существенной технической поддержки со стороны секретариата форума.