| In Afghanistan, with funding from the United States Government, UNOPS managed two projects that financed 89 sub-contracts with local communities. | В Афганистане при финансировании со стороны правительства Соединенных Штатов ЮНОПС руководило осуществлением двух проектов, в рамках которых финансировалось 89 субконтрактов с местными общинами. |
| In meeting that security responsibility, I want to acknowledge the cooperation we received from UNMIT and other international partners. | Что касается выполнения наших обязанностей по поддержанию безопасности, то я хотел бы выразить признательность за сотрудничество со стороны ИМООНТ и других международных партнеров. |
| Furthermore, women in nomadic communities benefited from the assistance provided by non-governmental organizations and community development officers, who organized economic and entrepreneurship programmes. | Более того, женщины из кочевых общин получают помощь со стороны неправительственных организаций и сотрудников по вопросам общинного развития, которые организуют программы обучения экономике и предпринимательству. |
| The authorities had made every effort to repatriate the refugees from nearby countries, with international help and the assistance of humanitarian organizations. | Власти прилагают все усилия к тому, чтобы при международной поддержке и содействии со стороны гуманитарных организаций репатриировать беженцев из соседних стран. |
| The Agency's vehicles had also come under fire from the occupying forces. | Автомобили Агентства также подвергались обстрелу со стороны оккупационных сил. |
| The project was funded mainly by the J. M. Kaplan Fund with additional contributions from the Authority. | Проект финансировался в основном Фондом Дж. М. Каплана при дополнительных взносах со стороны Органа. |
| Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. | После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность. |
| Recent innovative proposals from private financial markets had not been viably matched by the public sector. | Новаторские предложения, недавно выдвинутые частными финансовыми рынками, не получили серьезного внимания со стороны государственного сектора. |
| The Committee continued to benefit from the input and interest of non-governmental organizations in its work. | Как и прежде, Комитет получает в своей работе помощь со стороны неправительственных организаций и ощущает их интерес к своей деятельности. |
| A more resolute commitment by the countries concerned, with more support from the international community, was vital. | Чрезвычайно важную роль играют более решительные действия соответствующих стран в сочетании с более активной поддержкой со стороны международного сообщества. |
| Despite the Government's efforts and support from the international community, difficulties in establishing the rule of law persisted. | Несмотря на предпринимаемые правительством усилия и получаемую со стороны международного сообщества поддержку, страна по-прежнему испытывает трудности в области установления правопорядка. |
| Long-term stability in the Democratic Republic of the Congo required cooperation from the neighbouring States. | Обеспечение долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго требует сотрудничества со стороны соседних государств. |
| The Office certainly needs continued and even enhanced support from the United Nations Secretariat to continue its positive activities on behalf of our continent. | Управление, безусловно, нуждается в дальнейшей и более существенной поддержке со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций для продолжения его позитивной деятельности в интересах нашего континента. |
| It needs various forms of assistance from the international community, particularly through two types of action. | Она нуждается в различных формах помощи со стороны международного сообщества, в частности за счет двух типов действий. |
| Another attempt on the part of Armenia to dissociate itself from its immoral and vicious deeds has failed. | Еще одна попытка со стороны Армении дистанцироваться от ее аморальных и подлых деяний сорвалась. |
| Nepal needs additional financial and technical cooperation from its development partners to implement various policies and programmes and to improve the situation of children. | Непал нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи со стороны своих партнеров в области развития для осуществления различных стратегий и программ и улучшения положения детей. |
| Ukraine expressed its concern that the country would not be ready to implement the digital tachograph by the deadline without support from experienced partners. | Представитель Украины выразил обеспокоенность по поводу того, что его страна будет не готова к внедрению цифрового тахографа до предельного срока без поддержки со стороны опытных партнеров. |
| A high priority is to leverage support for the Trust Fund from a broader range of donors. | Одной из первоочередных задач является мобилизация поддержки Целевого фонда со стороны более широкого круга доноров. |
| With regard to limitations, the ILR Act provides that the unions shall not receive financial assistance from their employers. | Что касается ограничений, то Закон о ПТО предусматривает, что профсоюзы не должны получать финансовой помощи со стороны соответствующих работодателей. |
| Many of these logging bans have been driven by pressure from international institutions, such as the International Monetary Fund. | Многие подобные запреты на лесозаготовки принимаются под давлением со стороны таких международных учреждений, как Международный валютный фонд. |
| His wife was forced to leave home to avoid further harassment and persecution from local police. | Его супруга была вынуждена покинуть собственный дом во избежание дальнейших притеснений и преследований со стороны местной полиции. |
| The Panel received useful cooperation and assistance from several additional local and international organizations listed in annex I. | Группа получила полезную поддержку и помощь со стороны ряда других местных и международных организаций, перечисленных в приложении I. |
| Many speakers recognized that there was a lack of long-term political and financial support for alternative development initiatives from Member States and international financial institutions. | Многие выступавшие признали отсутствие долгосрочной политической и финансовой поддержки инициатив в области альтернативного развития со стороны государств-членов и международных финансовых институтов. |
| The main purpose of creating a modular system is to respond better to the growing demand from users for differentiated statistical information. | Главной целью создания модульной системы являлось более эффективное удовлетворение растущего спроса со стороны пользователей на дифференцированную статистическую информацию. |
| Assistance from developed countries in the form of technical assistance must be commensurate with the work to be done. | Содействие со стороны развитых стран в виде технической помощи должно быть соизмеримо с той работой, которую необходимо осуществить. |