We emphasize that this is an aggression from Serbia and Montenegro continuing already for two years. |
Мы подчеркиваем, что эта агрессия со стороны Сербии и Черногории продолжается уже два года. |
The flights became violations when the helicopters entered the no-fly zone from Split and landed at Posusje without approval. |
Они стали нарушениями, когда вертолеты вошли в запретную для полетов зону со стороны Сплита и без разрешения приземлились в Посусье. |
Delays in the implementation of the Mozambican mine-clearance programme provoked criticism from donor countries. |
Задержки с осуществлением мозамбикской программы разминирования вызвали критику со стороны стран-доноров. |
Support from Member States would enable him to undertake such assessments on a periodic basis. |
Поддержка со стороны государств-членов позволила бы ему периодически проводить такие оценки. |
It looked forward to a positive decision on support for the Centre from Japan in the context of its 1996 budget. |
Форум рассчитывает на позитивное решение вопроса о поддержке Центра со стороны Японии в контексте ее бюджета на 1996 год. |
Such a project is not feasible without financial assistance from international organizations. |
Без финансовой поддержки со стороны международных организаций реализация такого проекта невозможна. |
Increased inputs from development agencies and donors were expected to ensure the sustainability of the repatriates' reintegration. |
Ожидается, что увеличение помощи со стороны учреждений, занимающихся вопросами развития, и доноров позволит обеспечить устойчивость процесса реинтеграции репатриантов. |
The centres were increasingly managed by local community groups with partial financial and technical assistance from UNRWA. |
Все чаще эти центры управляются местными общинными группами при частичной финансовой и технической поддержке со стороны БАПОР. |
Moreover, for the first time in several years there was marked growth in demand for welfare assistance from refugees in Jordan. |
Кроме того, впервые за несколько лет наблюдался значительный рост спроса на социальную помощь со стороны беженцев в Иордании. |
The team also maintained close contact with Liaison Officers from the Government of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serbs. |
Группа также поддерживала тесный контакт с офицерами связи со стороны правительства Боснии и Герцеговины и боснийских сербов. |
Implementation of technical assistance for the electoral process from the United Nations Development Programme (UNDP) is well under way. |
Полным ходом идет оказание технической помощи процессу проведения выборов со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
For the most part, the intermediation activities by official institutions do not require substantial budget allocations from the finance-providing countries. |
В большинстве случаев деятельность официальных учреждений по мобилизации средств не требует значительных бюджетных ассигнований со стороны стран, предоставляющих финансовые средства. |
Unfortunately, there has been no adequate reaction to these violations from the Security Council. |
К сожалению, со стороны Совета Безопасности адекватной реакции на эти нарушения не последовало. |
Such activities will benefit from those of the ongoing ECA framework agenda for building and utilizing critical capacities in Africa. |
Эта деятельность получит поддержку со стороны Рамочной повестки дня ЭКА для создания и использования чрезвычайного необходимого потенциала в Африке. |
Any reform of the electoral system will require financial support from the international community. |
Любые реформы в избирательной системе потребуют финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
The same witness from Hebron elaborated further on settler harassment: |
Этот же свидетель из Хеврона далее рассказал о притеснениях со стороны поселенцев: |
The villagers indicated that the arson attack was a continuation of a series of incidents of harassment by settlers from Yitzhar. |
Жители деревни указали, что поджог стал продолжением ряда инцидентов с провокациями со стороны поселенцев из Ицхара. |
Among the discriminatory practices cited were police harassment, deprivation of education rights, mass dismissals from employment and restrictions on freedom of expression. |
К указанным видам дискриминационной практики относятся притеснения со стороны полиции, лишение права на образование, массовые увольнения с места работы и ограничение свободы выражения мнений. |
It suggests that technical assistance may also be requested from the Committee in connection with such a review. |
Комитет высказал предположение о том, что в связи с проведением такого обзора, возможно, потребуется техническое содействие со стороны Комитета. |
Currently, there are some 25 to 30 million people who are internally displaced and in need of assistance from the international community. |
В настоящее время насчитывается 25-30 млн. внутренних перемещенных лиц, которые нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
The Office also receives crucial support from FAO representatives in the field. |
Бюро также получает крайне важную поддержку со стороны представителей ФАО на местах. |
Projects are funded through the UNDP central budget and joint funding from donors. |
Проекты финансируются за счет главного бюджета ПРООН при совместном финансировании со стороны доноров. |
It is evident that the challenges of peacemaking, peace-keeping and peace-building require new perspectives and commitments from Member States. |
Совершенно очевидно, что задачи миротворчества, поддержания мира и миростроительства требуют новых подходов и новых обязательств со стороны государств-членов. |
We trust that this stance will enjoy greater support from other Governments. |
Мы надеемся, что такая позиция встретит широкую поддержку со стороны правительств других стран. |
Even within metropolitan France there is already growing opposition from French citizens to President Chirac's policy. |
Даже в самой метрополии, Франции, уже нарастает оппозиция со стороны ее граждан проводимой президентом Шираком политике. |