| We are confident that, with concerted efforts from all delegations, the Commission will achieve positive results. | Мы убеждены, что при наличии согласованных усилий со стороны всех делегаций Комиссия достигнет позитивных результатов. |
| Nevertheless, Pakistan has continued to advocate efforts to eliminate the dangers of proliferation from South Asia. | Тем не менее Пакистан продолжает прилагать усилия по ликвидации опасности распространения со стороны Южной Азии. |
| These economic entities, established by interdependent States, must enjoy all necessary support from development partners. | Эти экономические образования, создаваемые взаимозависимыми государствами, должны получить всю необходимую поддержку со стороны партнеров по развитию. |
| There is no threat of war in our region, certainly not from India. | В нашем регионе не существует никакой угрозы войны и уж во всяком случае не со стороны Индии. |
| CSA and its partners in the implementation of CSP would welcome any suggestions from existing or potential new partners regarding possibilities for increased cooperation. | ККА и его партнеры по осуществлению КПК будут приветствовать любые предложения со стороны имеющихся или потенциальных новых партнеров относительно возможностей расширения сотрудничества. |
| Detailed formats and guidance from Standing Committee and secretariat | Подробная информация о формате и указания со стороны Постоянного комитета и секретариата |
| The Government was committed to such campaigns, despite opposition from some sectors of society. | Правительство привержено делу проведения таких кампаний, несмотря на оппозицию со стороны определенных слоев общества. |
| IEC officials attended eight of these meetings on a standing invitation from the Coordinating Committee. | Должностные лица НКВ присутствовали на восьми из этих заседаний в соответствии с постоянным приглашением со стороны Координационного комитета. |
| Mobilize early and strong high-level support from the private sector and government to ensure smooth establishment; | Мобилизация оперативной и решительной поддержки на высоком уровне со стороны частного сектора и правительства в целях обеспечения бесперебойности процесса создания центров. |
| The promotion of South-South trade through enterprise cooperation is starting to gain the attention it deserves from governments and the economic actors involved. | Поощрение торговли Юг-Юг посредством сотрудничества предприятий начинает приковывать должное внимание со стороны правительств и задействованных экономических субъектов. |
| This subsector is also gaining increasing attention from Governments and aid agencies with the objective of assisting it to improve its efficiency. | Этот подсектор также привлекает повышенное внимание со стороны правительств и учреждений по оказанию помощи в целях содействия повышению эффективности его работы. |
| They know that there never was, and never will be, interference from Pakistan. | Он знает, что никогда не было и не будет никакого вмешательства со стороны Пакистана. |
| The remaining Non-Self-Governing Territories require continuous cooperation and assistance from the international community to surmount the challenges they face. | Для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющимися территории, они нуждаются в постоянном сотрудничестве и помощи со стороны международного сообщества. |
| The SBI would also have the benefit of advice from the SBSTA. | ВОО будет также получать консультации со стороны ВОКНТА. |
| OHRM could not achieve its goal without enhanced support from the members of the Committee. | УЛР не может достичь поставленных перед ним целей без широкой поддержки со стороны членов Комитета. |
| In the service and retail sector, labour protection districts had introduced projects which concentrated on lessening the risk of violence from clients. | В секторе услуг и розничной торговли управления по охране труда начали реализацию проектов, цель которых состоит в уменьшении опасности насилия со стороны клиентов. |
| Her Government was especially grateful for the support received from non-governmental organizations. | Правительство Хорватии выражает особую признательность за поддержку, полученную со стороны неправительственных организаций. |
| The Regulations establish a number of privileges for family-type children's homes and provide for assistance to them from State organs. | В Положении устанавливается ряд льгот для семейных детских домов, а также предусматривается помощь им со стороны государственных органов. |
| The draft Programme also suggests the promotion of self-employment schemes for youth with funding and technical support from Governments and private-sector bodies. | Проект программы также предлагает пропагандирование схем самостоятельной занятости для молодежи, которой оказывается финансовая и техническая поддержка со стороны правительств и частного сектора. |
| I look forward to enjoying positive cooperation from all of you. | Я надеюсь на конструктивное сотрудничество со стороны всех вас. |
| This time, however, not to meet a potential threat from its traditional enemy. | Однако на сей раз не для того, чтобы отразить потенциальную угрозу со стороны своего традиционного противника. |
| Turning this idea into practice will generally require significant technical assistance from donors. | Для воплощения этой идеи на практике в целом потребуется значительная техническая помощь со стороны доноров. |
| Our repeated offers of dialogue have received no response from Pakistan. | Наши неоднократные призывы к диалогу не получают со стороны Пакистана никакого отзыва. |
| Such cooperation required strong support from other countries and international institutions. | Такое сотрудничество требует должной поддержки со стороны других стран и международных учреждений. |
| The aged, whose numbers are increasing, need special attention from the younger generations who have matured under their nourishing care. | Пожилые люди, число которых постоянно увеличивается, нуждаются в особом внимании со стороны молодого поколения, которое выросло под их заботливым присмотром. |