| It is worth noting that the regional cooperative arrangements are characterized by broad-based partnerships, utilizing triangular arrangements with financial support from the donor community. | Следует отметить, что в рамках регионального сотрудничества налажены имеющие широкую опору партнерские отношения, в контексте которых используются трехсторонние соглашения, предусматривающие финансовую поддержку со стороны сообщества доноров. |
| They're from good stock on their father's side. | Они из хорошей породы со стороны отца. |
| Crassus' army approaches from the mountain pass. | Армия Красса приближается со стороны перевала. |
| The cinema of Bahrain is small as its lacks support from the government and the private sector. | Кинематограф Бахрейна является неразвитой отраслью, так как ему не хватает поддержки со стороны правительства и частного сектора. |
| This threat from the French cannot be ignored. | Угрозу со стороны французов нельзя игнорировать. |
| I need to take distance from certain things. | Мне надо взглянуть со стороны на некоторые вещи. |
| Anyway, we will have a big storm front coming in from Canada across the border... | Так что, большой штормовой фронт движется со стороны Канады... |
| He'll instigate an attack from the regime. | Он спровоцирует нападение со стороны режима. |
| Yes, but mostly from Ernst's side. | В основном, со стороны Эрнста. |
| Sandy noticed that Latimer was carrying a backpack when they emerged from Commercial Street. | Сэнди заметил, что на Латимере был рюкзак - когда они появились со стороны Торговой улицы. |
| I get a weird vibe from... | Я чувствую что-то странное со стороны... |
| You know, I think Eric got his blue eyes from somebody on Danny's side of the family. | Знаешь, думаю у Эрика голубые глаза от кого-то со стороны Дэнни. |
| Possessing nuclear weapons without the approval from the allies means breaking our alliance with the U.S... | Владение ядерным оружием без одобрения со стороны союзников означает разрыв нашей коалиции с США... |
| I'm fine... with just watching from afar. | Мне достаточно просто наблюдать за ней со стороны. |
| I mean, the first man to ever look at the planet he's from. | Он первый человек, который видит со стороны родную планету. |
| It can't be anyone from here. | Это должен быть человек со стороны. |
| And there's still no movement from the SUV. | И всё ещё нет никаких действий со стороны внедорожника. |
| It cuts from the side so there's no sharp edges. | Она режет со стороны и поэтому не острых краев. |
| It cuts the can from the side so there's no sharp edges. | Она режет консерву со стороны и не делает острые края. |
| It's not coming at us from Kronos. | Корабль идёт не со стороны Кроноса. |
| The study went viral on the Internet and it attracted a lot of attention from the international media. | Это исследование стало популярным в Интернете и привлекло большое внимание со стороны международных средств массовой информации. |
| Your Honor, we've complied with all discovery requests - from the defense counsel. | Ваша честь, мы удовлетворили все запросы о предоставлении информации со стороны защиты. |
| And from the sidelines I understood that the case was considered closed. | И как я понял, наблюдая со стороны, дело было решено закрыть. |
| You can view yourselves from the outside. | И можете посмотреть на себя со стороны. |
| You're using your imagination, and you're viewing yourself from the outside. | Вы используете своё воображение, и смóтрите на себя со стороны. |