| All three instruments require co-funding from the country and can be used for environmental purposes. | Все эти три механизма требуют участия в финансировании со стороны соответствующей страны и могут использоваться в целях охраны окружающей среды. |
| The courts suffer from military surveillance and interference. | Суды сталкиваются с проблемой надзора и вмешательства со стороны военных48. |
| Africa's efforts cannot be successful without substantial support from the international community. | Усилия Африки увенчаются успехом лишь в том случае, если получат существенную поддержку со стороны международного сообщества. |
| Regarding financial support from individuals, the 34 Million Friends Campaign has been unparalleled. | Что касается финансовой поддержки со стороны отдельных лиц, то развернутая кампания «34 миллиона друзей» является беспрецедентной. |
| Adequate financial and technical support from the international community is also considered necessary to enable such reforms. | Было также выражено мнение о том, что для обеспечения возможности проведения таких реформ необходима адекватная финансовая и техническая поддержка со стороны международного сообщества. |
| It establishes effective means, relying in particular on cooperation from financial institutions. | В ней определены эффективные средства для проведения этой деятельности с уделением особого внимания сотрудничеству со стороны финансовых учреждений. |
| Most of the complaints from Roma had concerned family law and labour law. | В большинстве случаев это были жалобы со стороны рома на нарушение законов о семье и трудового законодательства. |
| This would involve an important contribution from local authorities. | Для этого потребовался бы значительный вклад со стороны местных органов власти. |
| These activities enjoy strong support from Beninese and foreign NGOs. | Такая информационная работа пользуется также постоянной поддержкой со стороны неправительственных организаций Бенина и других стран. |
| Rural women get lower protection from social security than rural men. | Сельские женщины пользуются меньшей степенью защиты со стороны системы социального обеспечения, чем мужчины. |
| An increase in contributions from both donors and beneficiaries was therefore considered necessary. | Поэтому было высказано мнение о необходимости увеличения взносов со стороны как доноров, так и бенефициаров. |
| Correct and timely political advice from senior management was also imperative for success. | Правильные и своевременные политические рекомендации со стороны старших руководителей также имеют исключительно важное значение для достижения успеха. |
| These items were not exhaustive and I welcomed new proposals from delegations for further deliberation. | Эти пункты не носили исчерпывающего характера, и я приветствовал новые предложения со стороны делегаций на предмет дальнейших дискуссий. |
| Assistance from UNCTAD would be appreciated in this connection. | В этой связи содействие со стороны ЮНКТАД послужило бы важным подспорьем. |
| We still expect more participation from local governments and authorities. | Мы по-прежнему ожидаем более активного участия со стороны местных правительств и властей. |
| This included strong support from all regions. | Это было обеспечено за счет решительной поддержки со стороны всех регионов. |
| It was a common endeavour with considerable input from NGOs. | Это - общие усилия, осуществляемые при существенном вкладе со стороны НПО. |
| He noted the increased demand from members to strengthen activities on adaptation. | Он отметил рост спроса со стороны членов организации на услуги в области укрепления деятельности по адаптации. |
| It concluded that more technical assistance was required from international organizations. | Группа пришла к выводу, что со стороны международных организаций требуется более активная техническая помощь. |
| Feasibility: No action is requested from the Operators. | Практическая осуществимость: Со стороны операторов не требуется принятия каких-либо мер. |
| Again, any comments from the delegation would be welcome. | И в этом случае хотелось бы получить какие-то комментарии со стороны членов делегации. |
| MONUC has also recently encountered persistent non-cooperation from FLC. | В последнее время МООНДРК также сталкивается с упорным отказом сотрудничать со стороны ФОК. |
| One such option drawn from elsewhere was affirmative action. | Одним из таких вариантов, пришедшим со стороны, явились позитивные действия . |
| Commitments have already been obtained from the Hewlett and MacArthur Foundations. | Уже удалось заручиться обязательствами со стороны таких фондов, как Фонд Хьюлеттов и Фонд Макартуров. |
| Support comes from both within and outside the UNFCCC process. | Помощь оказывается как по линии процесса РКИК ООН, так и со стороны. |