| Support for Maliki's government from Iraqiya, the multi-sectarian political coalition supported by most Sunnis, will remain in question. | Поддержка правительства Малики со стороны Иракийи, мульти-сектантской политической коалиции, поддерживаемой большинством суннитов, будет оставаться под вопросом. |
| We have also seen unprecedented levels of support from philanthropists. | Мы также видели, беспрецедентный уровень поддержки со стороны филантропов. |
| Backroom lobbying by powerful corporations now dominates policymaking negotiations, from which the public is excluded. | Закулисное лоббирование со стороны мощных корпораций сегодня доминирует над переговорами о выработке политических решений, участие общественности в которых исключается. |
| French President François Hollande faced intense criticism from right-wing parties in the National Assembly for his agreement to participate in the strikes. | Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках. |
| Venezuela's problems make collaboration and support from Brazil - the southern hemisphere's largest industrial power - even more important. | Проблемы Венесуэлы делают сотрудничество и поддержку со стороны Бразилии - крупнейшей индустриальной державы Южного полушария - еще более важной. |
| Predictably, the Senate's bill encountered stiff resistance from the dominant rating agencies. | Как и ожидалось, законопроект Сената встретил яростное сопротивление со стороны доминирующих рейтинговых агентств. |
| It deserves a vote of confidence from investors and political leaders alike. | Она заслужила вотум доверия, как со стороны инвесторов, так и со стороны политических лидеров. |
| But rising pressure over the past two decades - from civil-society groups, the media, and more enlightened politicians - is finally showing results. | Но растущее давление в течение последних двух десятилетий - со стороны общественных объединений, СМИ, а также более просвещенных политиков - наконец, дает результаты. |
| But the West now faces serious competition from the rising nations of Asia, where education in math and science is flourishing. | Однако сегодня Запад столкнулся с серьёзной конкуренцией со стороны быстро развивающихся стран Азии, в которых математическое и научное образование находится на подъёме. |
| Last April, Gül's candidacy brought a threat of a coup from the military, precipitating the recent elections. | Кандидатура Гюла в прошлом апреле принесла с собой угрозу переворота со стороны вооруженных сил, что ускорило проведение недавних выборов. |
| In today's crisis, we have seen some agile and creative reactions from central bankers in advanced economies. | Во время нынешнего кризиса мы увидели некоторую быструю и креативную реакцию со стороны центральных банков стран с развитой экономикой. |
| It has also been recorded from Moldova. | Применялись также и со стороны Молдавии. |
| Months of emergency action by the world's leading central banks prevented financial markets from crashing. | Месяцы чрезвычайных мер со стороны ведущих центральных банков мира предотвратили крах финансовых рынков. |
| The bigger problem is the paucity of correct ideas coming from the IMF. | Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ. |
| Unfortunately, the UN could not prevent the US and other countries from taking actions that almost surely contravene international law. | К сожалению, ООН не смогла предотвратить действия со стороны США и других стран, которые почти наверняка противоречат международному праву. |
| In football, as in other occupations, restrictions on labor mobility came entirely from the demand side. | В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса. |
| Defenders of privacy have worked, with some success, to prevent insurance companies from requiring genetic testing before issuing life insurance. | Сторонники невмешательства в частную жизнь человека добились некоторых успехов в предотвращении требований генетического анализа со стороны страховых компаний перед выдачей полисов страхования жизни. |
| Following a negative reaction to this from the UK government, the plan was canceled. | После негативной реакции со стороны правительства Соединенного Королевства рекламная акция была отменена. |
| The NID also expected resistance from the Reykjavík police, consisting of some 60 armed men. | В-третьих, также ожидалось возможное сопротивление со стороны полиции Рейкьявика, в которой было семьдесят вооружённых человек. |
| Both Hungary and Croatia became disputed territories with claims from both the Habsburg and Ottoman empires. | Объединенные личной унией Венгрия и Хорватия стали спорными территориями с претензиями на них со стороны Габсбургов и Османской империи. |
| The fandom has received positive attention from both developers and critics. | Фэндом также получил положительные отзывы со стороны разработчиков и критиков. |
| And I said, I'll go in from the biological side. | Я сказал: попробую со стороны биологии. |
| The study went viral on the Internet and it attracted a lot of attention from the international media. | Это исследование стало популярным в Интернете и привлекло большое внимание со стороны международных средств массовой информации. |
| This caused her to be expelled from the Animal Protection Society. | Это вызвало бурю протеста со стороны общества по охране животных. |
| Nursehounds may occupy refuges to hide from predators, avoid harassment by mature conspecifics, and/or to facilitate thermoregulation. | Звёздчатые кошачьи акулы могут прятаться в убежищах от хищников и преследования со стороны зрелых сородичей, а также для облегчения терморегуляции. |