Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей.
A compromise formula was proposed that gained support from those who supported retention of the paragraph. Была предложена компромиссная формулировка, которая получила поддержку со стороны тех, кто выступал за сохранение этого пункта.
As on previous visits to Hebron, the Special Rapporteur was subjected to abuse from settlers. Как и во время предыдущих посещений Хеврона, Специальный докладчик стал объектом грубых нападок со стороны поселенцев.
However, any such solution would fail to succeed without support from the targeted user community. Однако залогом успеха любого такого решения является поддержка со стороны целевой группы пользователей.
On this issue Azerbaijan, some of whose very young citizens are being held hostage, calls for support from the international community. В этом вопросе Азербайджану малолетние граждане которого находятся в положении заложников, требуется поддержка со стороны международного сообщества.
In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек.
Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества.
Other reasons given included domestic chores and lack of permission from the family. К числу других причин относятся выполнение домашних обязанностей и запрет со стороны семьи.
Since the Awami League is no longer in Government, there is no reason for the complainant to fear persecution from the police. Поскольку Народная лига больше не находится у власти, заявителю нет оснований опасаться преследований со стороны полиции.
These are matters that require strong support from Member States, in particular contributors and members of the Security Council. Это те вопросы, которые требуют решительной поддержки со стороны государств-членов, в частности вносящих соответствующие взносы, и членов Совета Безопасности.
The transaction was thwarted as a result of pressure from the United States authorities. Эта операция была сорвана в результате давления со стороны американских властей.
At the moment there was no serious response from the United States Government. На данный момент никакого серьезного ответа со стороны правительства Соединенных Штатов не последовало.
South-South cooperation has received intensified support from developing countries and the larger international community. Сотрудничество Юг-Юг пользуется активной поддержкой со стороны развивающихся стран и международного сообщества в более широком смысле.
TWAS has continued to receive strong support from developing countries that have well-developed capacities in science. АСТМ по-прежнему пользуется активной поддержкой со стороны развивающихся стран, имеющих развитый научный потенциал.
It is funded by the European Union and receives logistical support from UNHCR. Деятельность этого секретариата финансируется Европейским союзом при материально-технической поддержке со стороны УВКБ.
The Committee expressed concern about the lack of, or frequently unsatisfactory, input received from United Nations entities. Комитет с озабоченностью отозвался о нехватке или же нередко неудовлетворительном характере материалов, поступающих со стороны инстанций Организации Объединенных Наций.
Several experts were concerned about the limited response and interest they had received from their counterparts in United Nations entities. Несколько экспертов с озабоченностью отметили сдержанность реакции и заинтересованности со стороны их коллег в инстанциях системы Организации Объединенных Наций.
Development assistance from developed countries has a vital role to play in the fight against poverty and injustice. Увеличение размеров помощи со стороны развитых стран играет жизненно важную роль в борьбе с нищетой и несправедливостью.
Sustainable development required strong commitment and concerted efforts from international agencies, governments, industries, communities and individuals. Устойчивое развитие требует твердых обязательств и согласованных усилий со стороны международных учреждений, правительств, промышленности, общин и отдельных лиц.
(b) Importance of support from the official sector. Ь) важность поддержки со стороны официального сектора.
Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества.
A leading role could be played by UNESCO in mobilizing such support from the United Nations system and the international community. Важную роль в мобилизации такой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества могла бы сыграть ЮНЕСКО.
Final approval from the Council is needed for the implementation of the plan. Для осуществления этого плана необходимо окончательное одобрение со стороны Совета.
Continued support from all stakeholders will be necessary to strengthen the trade negotiating capacity of the least developed countries. Для укрепления возможностей наименее развитых стран на торговых переговорах потребуется непрекращающаяся поддержка со стороны всех заинтересованных сторон.
The first part of the message is that NEPAD cannot succeed without a significant increase in support from the international community. Первая из них состоит в том, что без существенного увеличения поддержки со стороны международного сообщества НЕПАД обречено на неудачу.