The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. |
Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей. |
A compromise formula was proposed that gained support from those who supported retention of the paragraph. |
Была предложена компромиссная формулировка, которая получила поддержку со стороны тех, кто выступал за сохранение этого пункта. |
As on previous visits to Hebron, the Special Rapporteur was subjected to abuse from settlers. |
Как и во время предыдущих посещений Хеврона, Специальный докладчик стал объектом грубых нападок со стороны поселенцев. |
However, any such solution would fail to succeed without support from the targeted user community. |
Однако залогом успеха любого такого решения является поддержка со стороны целевой группы пользователей. |
On this issue Azerbaijan, some of whose very young citizens are being held hostage, calls for support from the international community. |
В этом вопросе Азербайджану малолетние граждане которого находятся в положении заложников, требуется поддержка со стороны международного сообщества. |
In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. |
В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек. |
Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. |
Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества. |
Other reasons given included domestic chores and lack of permission from the family. |
К числу других причин относятся выполнение домашних обязанностей и запрет со стороны семьи. |
Since the Awami League is no longer in Government, there is no reason for the complainant to fear persecution from the police. |
Поскольку Народная лига больше не находится у власти, заявителю нет оснований опасаться преследований со стороны полиции. |
These are matters that require strong support from Member States, in particular contributors and members of the Security Council. |
Это те вопросы, которые требуют решительной поддержки со стороны государств-членов, в частности вносящих соответствующие взносы, и членов Совета Безопасности. |
The transaction was thwarted as a result of pressure from the United States authorities. |
Эта операция была сорвана в результате давления со стороны американских властей. |
At the moment there was no serious response from the United States Government. |
На данный момент никакого серьезного ответа со стороны правительства Соединенных Штатов не последовало. |
South-South cooperation has received intensified support from developing countries and the larger international community. |
Сотрудничество Юг-Юг пользуется активной поддержкой со стороны развивающихся стран и международного сообщества в более широком смысле. |
TWAS has continued to receive strong support from developing countries that have well-developed capacities in science. |
АСТМ по-прежнему пользуется активной поддержкой со стороны развивающихся стран, имеющих развитый научный потенциал. |
It is funded by the European Union and receives logistical support from UNHCR. |
Деятельность этого секретариата финансируется Европейским союзом при материально-технической поддержке со стороны УВКБ. |
The Committee expressed concern about the lack of, or frequently unsatisfactory, input received from United Nations entities. |
Комитет с озабоченностью отозвался о нехватке или же нередко неудовлетворительном характере материалов, поступающих со стороны инстанций Организации Объединенных Наций. |
Several experts were concerned about the limited response and interest they had received from their counterparts in United Nations entities. |
Несколько экспертов с озабоченностью отметили сдержанность реакции и заинтересованности со стороны их коллег в инстанциях системы Организации Объединенных Наций. |
Development assistance from developed countries has a vital role to play in the fight against poverty and injustice. |
Увеличение размеров помощи со стороны развитых стран играет жизненно важную роль в борьбе с нищетой и несправедливостью. |
Sustainable development required strong commitment and concerted efforts from international agencies, governments, industries, communities and individuals. |
Устойчивое развитие требует твердых обязательств и согласованных усилий со стороны международных учреждений, правительств, промышленности, общин и отдельных лиц. |
(b) Importance of support from the official sector. |
Ь) важность поддержки со стороны официального сектора. |
Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. |
Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества. |
A leading role could be played by UNESCO in mobilizing such support from the United Nations system and the international community. |
Важную роль в мобилизации такой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества могла бы сыграть ЮНЕСКО. |
Final approval from the Council is needed for the implementation of the plan. |
Для осуществления этого плана необходимо окончательное одобрение со стороны Совета. |
Continued support from all stakeholders will be necessary to strengthen the trade negotiating capacity of the least developed countries. |
Для укрепления возможностей наименее развитых стран на торговых переговорах потребуется непрекращающаяся поддержка со стороны всех заинтересованных сторон. |
The first part of the message is that NEPAD cannot succeed without a significant increase in support from the international community. |
Первая из них состоит в том, что без существенного увеличения поддержки со стороны международного сообщества НЕПАД обречено на неудачу. |