Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
In addition to a potential increase in scope to cover non-staff personnel, which would require additional resources, the Office has noted an increased demand for services from the field including from management. Наряду с возможным расширением масштабов деятельности Канцелярии, с тем чтобы она охватывала внештатных сотрудников, для чего потребуются дополнительные ресурсы, Канцелярия отметила, что вырос спрос на услуги со стороны субъектов на местах, включая сотрудников руководящего звена.
In practice, from a human rights perspective, citizen security is a condition in which people live free from the violence practiced by State or non-State actors. На практике, с точки зрения прав человека, безопасность граждан - это условия, в которых люди не подвергаются насилию со стороны государства или негосударственных субъектов.
It is not consistently complemented by technical support and guidance from Headquarters and regional service centres and by oversight from the regional bureaux. В результате это не пользуется систематической поддержкой в плане технической помощи и руководства со стороны штаб-квартиры и региональных сервисных центров и региональных бюро.
The guidelines were being pilot tested in capacity-building projects in several countries, with funding from Norway and the United States of America, and comments were invited from stakeholders with a view to their improvement. Эти руководящие принципы были опробованы в экспериментальном порядке в рамках проектов по укреплению потенциала в нескольких странах при финансовой помощи со стороны Норвегии и Соединенных Штатов Америки, и заинтересованным сторонам предлагается представить свои замечания в целях их улучшения.
If they do, the Ivorian leaders and people can count on continued support from the United Nations, and in particular from my Special Representative, who will remain by their side to help them overcome technical and logistical challenges. Если необходимые усилия будут предприниматься, то ивуарийские лидеры и народ могут рассчитывать на дальнейшую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, и в частности моего Специального представителя, который будет оставаться рядом с ними для оказания им содействия в преодолении трудностей технического и материально-технического порядка.
Consequently, this could militate against equality on the labour market, and could also prevent children from receiving care from both mother and father during the first months of their lives. В результате это могло бы привести к нарушению равенства на рынке труда и также помешать тому, чтобы ребенок в первые месяцы своей жизни мог получать уход со стороны как своей матери, так и отца.
Oekobuero (Austria) presented its research project assessing Austria's practice regarding PPIF carried out with funding from the Austrian Ministry of Environment from July to December 2009. НПО "Экобюро" (Австрия) представила свой исследовательский проект по оценке практики Австрии в области УОМФ, который был реализован благодаря финансированию со стороны Министерства по охране окружающей среды Австрии с июля по декабрь 2009 года.
In December 2008, with the support of the Transitional Federal Government headed by then Prime Minister Nur Adde, ASWJ leaders solicited and obtained military support from Ethiopia, and embarked upon a campaign to expel Al-Shabaab militias from the central regions. В декабре 2008 года, пользуясь поддержкой переходного федерального правительства, которое в то время возглавлял премьер-министр Нур Адде, АСБД запросила и получила военную помощь со стороны Эфиопии и начала кампанию по освобождению центральных районов от вооруженных ополчений «Аш-Шабааб».
Subsequently, from March onwards, those groups traditionally considered to be Gbagbo supporters were the targets of reprisals, particularly from the Invisible Commando in Abidjan and FRCI, as and when the various towns were taken. Затем, начиная с марта, уже традиционные сторонники Гбагбо стали объектом репрессий, в частности со стороны "невидимых коммандос" в Абиджане и подразделений РСКИ - по мере захвата ими различных городов.
A representative from a non-governmental organization commented that the theme proposed by the Working Group for the International Year for People of African Descent, "Recognition, justice and development", had enjoyed wide acceptance from civil society, many Member States and OHCHR. Представитель из одной неправительственной организации отметил, что предложенная Рабочей группой для Международного года лиц африканского происхождения тема "Признание, справедливость и развитие" получила широкую поддержку со стороны гражданского общества, многих государств-членов и УВКПЧ.
In addition, the Government, with support from the United Nations and other partners, is developing a priority plan to inform a possible second allocation from the Peacebuilding Fund to support ongoing efforts to consolidate peace and development. Кроме того, правительство при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров разрабатывает приоритетный план, который будет служить обоснованием возможного второго транша из Фонда миростроительства в поддержку нынешних усилий по укреплению мира и развития.
The proposal has been enthusiastically received by countries, organizations, citizens, visionaries and leaders from around the world, adding up to significant support from both individuals and the private sector. Предложение было с энтузиазмом воспринято странами, организациями, гражданами, дальновидными деятелями и руководителями из разных стран мира, что позволило консолидировать значительную поддержку со стороны как отдельных лиц, так и частного сектора.
There are also cross-cutting risks which would benefit from a consolidated or integrated response from all organizations, such as reputation, safety and security. Имеются также сквозные риски, в случае которых было бы полезно консолидированное или интегрированное реагирование со стороны всех организаций, такие как репутационные риски и риски, касающиеся безопасности и защиты.
Schools also need to ensure that they are safe places for girls - free from harassment from students and teachers, with sanitation and sanitary facilities available. Школы также должны стать безопасным для девушек местом, свободным от домогательств со стороны учащихся и учителей; кроме того, они должны быть оснащены санитарно-техническим оборудованием.
The analysing group also noted that Zimbabwe had indicated that it was impeded from fulfilling commitments it had made in its original extension request by not having received sufficient assistance from the international community. Анализирующая группа также отметила указание Зимбабве на тот счет, что выполнить обязательства, взятые им в своем первоначальном запросе на продление, ему помешало неполучение достаточного содействия со стороны международного сообщества.
However, their informal status and the fact that the meetings have taken place outside the plenary have led to limited attendance, in particular from small delegations, often from mine affected countries. Однако их неформальный статус и тот факт, что заседания проходят вне пленарного формата, ведут к ограниченному посещению, в особенности, со стороны небольших делегаций - зачастую из стран, затронутых минами.
Several of the prisoners interviewed reported to the delegation on a confidential basis, and sometimes with considerable trepidation because they feared reprisals, that threats and beatings were a daily occurrence, both from prison guards and from other inmates. Некоторые заключенные сообщили членам делегации на условиях конфиденциальности и всерьез опасаясь разного рода репрессий, о том, что угрозы и побои со стороны как охраны, так и самих заключенных являются здесь повседневной реальностью.
He submits that there is clearly no indication of the State party's intention to initiate criminal proceedings seeking the prompt investigation, prosecution and conviction of the perpetrators, and to protect the author from threats and/or intimidation from members of the security forces. Как он указывает, ничто не свидетельствует о намерении государства-участника возбудить уголовное разбирательство с целью безотлагательного проведения расследования, судебного преследования и осуждения виновных, а также защитить автора от угроз и/или запугивания со стороны сотрудников сил безопасности.
Financial support for women's associations from the Ministry of Social Development grew from JD 41,000 in 2005 to JD 115,100 in 2007. Финансовая поддержка женских ассоциаций со стороны Министерства социального развития выросла с 41000 иорданских динаров в 2005 году до 115100 иорданских динаров в 2007 году.
Apart from these institutions, there are also community kindergartens; the latter are initiatives of the Roma community itself; they have enjoyed the support from State structures and donors. Помимо этих заведений, существуют и общинные детские сады; последние открываются по инициативе самой общины рома, но пользуются поддержкой со стороны государства и доноров.
The 10MSP President acted on this recommendation, with assistance from the ISU and financial support from Norway, and convened a workshop on 7 March 2011 to increase the knowledge and build the capacity of representatives of States Parties mandated to analyse requests. Председатель СГУ-10, действуя в соответствии с этой рекомендацией и опираясь на содействие ГИП и финансовую поддержку со стороны Норвегии, созвал 7 марта 2011 года практикум для наращивания знаний и укрепления потенциала представителей государств-участников, которым поручено проанализировать запросы.
The large number of reports to be drawn up in a limited time represented an extra burden for developing countries, and his delegation once again appealed for technical and financial support from the United Nations and from other States. Большое число докладов, которые предстоит подготовить за ограниченный период времени, представляет собой дополнительную нагрузку для развивающихся стран, и делегация его страны вновь обращается с просьбой о предоставлении технической и финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и других государств.
In addition to revising annual assessed contributions from member States, at its eleventh session the Governing Board appointed an eleven-member committee to review the operations of the Institute, including by exploring opportunities for enhanced funding support from all stakeholders. Пересмотрев ежегодные начисленные взносы государств-членов, Совет управляющих на своей одиннадцатой сессии также назначил комитет в составе одиннадцати членов для проведения обзора деятельности Института, в том числе посредством изучения возможностей увеличения финансовой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон.
The initiative was made possible through financial support from the Governments of Norway, Finland, United Kingdom, Austria and Canada, as well as from the International Tropical Timber Organization (ITTO). Осуществление этой инициативы стало возможным благодаря финансовой поддержке со стороны правительств Норвегии, Финляндии, Соединенного Королевства, Австрии и Канады, а также Международной организации по тропической древесине (МОТД).
More than 80 senior experts and decision makers from 27 countries and international organizations participated in this four-day event, which benefitted considerably from the support provided by the Government of Austria and the Secure World Foundation. Участие в этом четырехдневном мероприятии, которое значительно выиграло благодаря поддержке со стороны правительства Австрии и фонда "За безопасный мир", приняли более 80 старших экспертов и лиц, принимающих решения, из 27 стран и международных организаций.