| Operations of that nature were subject to authorization from local or central Government. | Такого вида сделки требуют получения разрешения со стороны местных или даже центральных властей. |
| However, these necessary elements do not always get sufficient attention from statisticians who are involved in the daily management of statistical business registers. | Однако этим необходимым элементам не всегда уделяется достаточное внимание со стороны статистиков, которым поручено повседневное ведение статистических коммерческих регистров. |
| International assistance could be sought from UNICEF, among others, in that regard. | В этой связи может быть запрошена международная помощь, в частности, со стороны ЮНИСЕФ. |
| Technical assistance in this area from, UNICEF, among others, is encouraged. | Техническая помощь в данной области со стороны ЮНИСЕФ, а также других организаций является желательной. |
| Women in Slovakia experience more violence from men whom they know. | В Словакии женщины чаще страдают от насилия со стороны знакомых им мужчин. |
| Despite firm support from the Prime Minister of Madagascar, the Alliance ran into difficulties owing to limited capacities. | Несмотря на решительную поддержку со стороны премьер-министра Мадагаскара, Союз столкнулся с трудностями из-за ограниченности своего потенциала. |
| Sierra Leone would also benefit from the Fund's programmes for West Africa. | Координация усилий и поддержка со стороны доноров имеет большое значение. |
| An immigrant from Bangladesh attacked by five skinheads (25 January 1997). | Иммигрант из Бангладеш подвергся нападению со стороны пяти "бритоголовых" (25 января 1997 год). |
| The executions proceeded despite appeals from the international community to commute the death sentences. | Смертные приговоры были приведены в исполнение, несмотря на настоятельные призывы со стороны международного сообщества об их замене другими приговорами. |
| This is a measure of the country's new confidence, and it deserves recognition from the international community. | Это является свидетельством того, что страна вновь приобрела уверенность в своих силах и заслуживает признания со стороны международного сообщества. |
| He received the following commitments from the RCD leadership. | Со стороны руководства КОД ему были даны следующие обещания. |
| The media have come under increasing criticism from the authorities, who accuse them of abusing press freedoms. | Средства массовой информации становятся объектом все более жесткой критики со стороны властей, которые обвиняют их в злоупотреблении свободой печати. |
| To ensure further success of the repatriation programme, additional support was needed from the international community. | Для того чтобы программа репатриации была успешной и в дальнейшем, необходима дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |
| To deal with the challenges, Colombia requires cooperation and solidarity from the United Nations and the international community. | Чтобы справиться с этими вызовами, Колумбии требуется сотрудничество и солидарность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| In case of sufficient support from DG Employment and Social affairs, Eurostat will also collect data on socio-economic costs of work accidents. | При условии достаточной поддержки со стороны ГД по вопросам занятости и социальным делам Евростат также будет осуществлять сбор данных о социально-экономических издержках несчастных случаев на производстве. |
| Limitations identified in this system include incomplete data, inadequate coding and lack of systematic reporting from regional and country offices. | К выявленным недостаткам этой системы относятся неполный характер данных, проблемы с кодированием и отсутствие систематической отчетности со стороны региональных и страновых бюро. |
| Victims' rights have received considerable support from a variety of non-governmental actors (NGOs) and certain Governments as well. | Права потерпевших получили значительную поддержку со стороны ряда неправительственных организаций (НПО), равно как и некоторых правительств. |
| The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. | Уязвимые страны находятся в крайне тяжелых экономических условиях, во многом из-за своего географического положения, и нуждаются в поддержке со стороны международных партнерских объединений по вопросам развития. |
| The number of IDPs receiving protection and assistance from UNHCR under the inter-agency mechanisms was 12.8 million. | Число ВПЛ, получающих защиту и содействие со стороны УВКБ в рамках межучрежденческих механизмов, составило 12,8 млн. человек. |
| This United Nations call deserves a clear and adequate response from Member States. | Этот призыв Организации Объединенных Наций заслуживает четкого и адекватного ответа со стороны государств-членов. |
| At some point, improved performance should be rewarded by increased support from Member States. | Рано или поздно, но улучшение показателей должно быть вознаграждено расширением поддержки со стороны государств - членов. |
| Unemployment and social inequality were major obstacles to socio-economic development and required greater attention from States. | Безработица и социальное неравенство являются основными препятствиями для социально-экономического развития и требуют повышенного внимания со стороны государств. |
| Because they are abroad, they can benefit from an established international legal and institutional framework applicable to them. | Поскольку они находятся за рубежом, они могут получить содействие со стороны применимых к ним существующих международных организаций и международно-правовых механизмов. |
| However, their effectiveness will depend on cooperation and strong support from bilateral donors and the re-engagement of the private sector. | Тем не менее их эффективность зависит от сотрудничества и значительной поддержки со стороны двусторонних доноров, а также подключения частного сектора к осуществляемой деятельности. |
| The Conference noted that sustained assistance from the European Union and other international organisations is necessary to complete the transition process. | Участники Конференции отметили, что неослабевающая помощь со стороны Европейского союза и других международных организаций является необходимым условием для завершения процесса перехода. |