Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
This situation shows that there are still major issues outstanding that deserve resolute and continued support from the international community. Подобная ситуация свидетельствует о том, что еще сохраняются крупные проблемы, вызывающие необходимость решительной и постоянной поддержки со стороны международного сообщества.
The earnestness of the Government's endeavour to achieve peace from within has elicited a positive response on the part of our citizens. Значительные усилия правительства по достижению мира изнутри нашли позитивный отклик со стороны наших граждан.
There have been strong protests from the writer and some sections of the population. Эти действия вызвали резкие протесты со стороны автора книги и некоторых слоев населения.
Violence committed by police officers, especially when death ensues, has merited special attention from the Government. Случаи насилия со смертельным исходом, совершенные служащими полиции, стали предметом особого внимания со стороны правительства.
This basket of issues for young people arises from the same patterns of risky behaviour and similar peer pressures and social expectations. Эта молодежная проблематика обусловлена одними и теми же моделями связанного с риском поведения, одинаковым давлением со стороны сверстников и схожими ожиданиями общества.
This was eloquently attested to by the support which those States have received from the international community. Об этом красноречиво свидетельствует поддержка, которую получили конкретные шаги упомянутых государств со стороны международного сообщества.
The least developed countries were convinced that they would have achieved more if support from the international community had been commensurate with their needs. Наименее развитые страны убеждены в том, что реформы проводились бы более успешно, если бы объем помощи со стороны международного сообщества соответствовал их потребностям.
The long-term structural transformation necessary in poor countries could not be accomplished without considerable financial and technical assistance from the international community. Долгосрочная структурная перестройка, в которой нуждаются бедные страны, не может быть осуществлена без значительной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества.
The economic and social development situation in the least developed countries remained disturbing and deserved greater attention from the international community. Положение этой категории стран с точки зрения экономического и социального развития по-прежнему вызывает озабоченность и заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества.
Irresponsible and harmful policy practices of that kind should meet with resistance from the international community. Безответственные и вредные политика и практика подобного рода должны встречать отпор со стороны международного сообщества.
Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным.
However, the share of agriculture is constantly declining due to rising demands from other sectors. В то же время доля сельского хозяйства постоянно уменьшается по причине увеличения спроса со стороны других секторов.
It is not surprising, against this background, that pressures from FMLN for implementation have mounted in this phase of the process. С учетом вышесказанного неудивительно, что давление со стороны ФНОФМ с целью обеспечить осуществление договоренностей на этом этапе процесса возросло.
On 8 April, the Mission teams working in Belgrade port (Sector Belgrade) were subjected to threats from angry drivers. 8 апреля члены групп Миссии, работающих в белградском порту ("Белградский" сектор), были подвергнуты угрозам со стороны разгневанных водителей.
Given the scale and complexity of the efforts that must be made, however, further concerted support from the international community was still needed. С учетом масштабов и сложности требуемых усилий необходимой также является возросшая и целенаправленная поддержка со стороны международного сообщества.
Non-governmental organizations received support from the Government for community development programmes. Неправительственные организации получают помощь со стороны правительства на цели осуществления программ общинного развития.
A Government that did not attempt to remedy the consequences of a preceding Government's misdeeds deserved strong condemnation from the international community. Правительство, не предпринимающее попыток устранить последствия преступных деяний своих предшественников, заслуживает сурового осуждения со стороны международного сообщества.
It will review the progress of the Rwanda reconstruction programme and assess the need for further support from the international community. В рамках этого форума будет проведен обзор прогресса в осуществлении программы реконструкции Руанды, а также будет проведена оценка необходимости в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества.
Inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son, reinforce male control of land. Институт наследования, в соответствии с которым земля традиционно переходит от отца к сыну, приводит к усилению контроля над землей со стороны мужчин.
The technical contributions from the CEC to these events has therefore been limited. Поэтому вклад технического характера со стороны КЕС в проведении этих мероприятий был ограниченным.
These achievements have largely developed from efforts within CEECs, with western assistance sometimes playing an important supportive or catalytic role. Этих достижений удалось добиться в основном благодаря работе внутри самих стран ЦВЕ, причем помощь со стороны западных стран иногда играла важную вспомогательную или каталитическую роль.
Thanks to increased cooperation from Governments, mission activity is expected to increase during 1996. Ожидается, что в 1996 году благодаря расширению сотрудничества со стороны правительств возрастут масштабы деятельности по осуществлению миссий.
Access to nuclear weapons would not have been possible without direct or indirect assistance from the Nuclear Supplier Group. Доступ к этому оружию был бы невозможен без прямой или косвенной помощи со стороны группы ядерных поставщиков.
Regrettably, our efforts met with strong and determined resistance from the nuclear-weapon States and their supporters. К сожалению, наши усилия натолкнулись на твердое и упорное сопротивление со стороны ядерных государств и тех, кто их поддерживает.
This was made possible in large part by support from the United Nations and the States that encouraged an inter-Tajik dialogue. Это стало возможным во многом благодаря поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, содействию государств, поощряющих межтаджикский диалог.