This situation shows that there are still major issues outstanding that deserve resolute and continued support from the international community. |
Подобная ситуация свидетельствует о том, что еще сохраняются крупные проблемы, вызывающие необходимость решительной и постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
The earnestness of the Government's endeavour to achieve peace from within has elicited a positive response on the part of our citizens. |
Значительные усилия правительства по достижению мира изнутри нашли позитивный отклик со стороны наших граждан. |
There have been strong protests from the writer and some sections of the population. |
Эти действия вызвали резкие протесты со стороны автора книги и некоторых слоев населения. |
Violence committed by police officers, especially when death ensues, has merited special attention from the Government. |
Случаи насилия со смертельным исходом, совершенные служащими полиции, стали предметом особого внимания со стороны правительства. |
This basket of issues for young people arises from the same patterns of risky behaviour and similar peer pressures and social expectations. |
Эта молодежная проблематика обусловлена одними и теми же моделями связанного с риском поведения, одинаковым давлением со стороны сверстников и схожими ожиданиями общества. |
This was eloquently attested to by the support which those States have received from the international community. |
Об этом красноречиво свидетельствует поддержка, которую получили конкретные шаги упомянутых государств со стороны международного сообщества. |
The least developed countries were convinced that they would have achieved more if support from the international community had been commensurate with their needs. |
Наименее развитые страны убеждены в том, что реформы проводились бы более успешно, если бы объем помощи со стороны международного сообщества соответствовал их потребностям. |
The long-term structural transformation necessary in poor countries could not be accomplished without considerable financial and technical assistance from the international community. |
Долгосрочная структурная перестройка, в которой нуждаются бедные страны, не может быть осуществлена без значительной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества. |
The economic and social development situation in the least developed countries remained disturbing and deserved greater attention from the international community. |
Положение этой категории стран с точки зрения экономического и социального развития по-прежнему вызывает озабоченность и заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества. |
Irresponsible and harmful policy practices of that kind should meet with resistance from the international community. |
Безответственные и вредные политика и практика подобного рода должны встречать отпор со стороны международного сообщества. |
Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. |
В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным. |
However, the share of agriculture is constantly declining due to rising demands from other sectors. |
В то же время доля сельского хозяйства постоянно уменьшается по причине увеличения спроса со стороны других секторов. |
It is not surprising, against this background, that pressures from FMLN for implementation have mounted in this phase of the process. |
С учетом вышесказанного неудивительно, что давление со стороны ФНОФМ с целью обеспечить осуществление договоренностей на этом этапе процесса возросло. |
On 8 April, the Mission teams working in Belgrade port (Sector Belgrade) were subjected to threats from angry drivers. |
8 апреля члены групп Миссии, работающих в белградском порту ("Белградский" сектор), были подвергнуты угрозам со стороны разгневанных водителей. |
Given the scale and complexity of the efforts that must be made, however, further concerted support from the international community was still needed. |
С учетом масштабов и сложности требуемых усилий необходимой также является возросшая и целенаправленная поддержка со стороны международного сообщества. |
Non-governmental organizations received support from the Government for community development programmes. |
Неправительственные организации получают помощь со стороны правительства на цели осуществления программ общинного развития. |
A Government that did not attempt to remedy the consequences of a preceding Government's misdeeds deserved strong condemnation from the international community. |
Правительство, не предпринимающее попыток устранить последствия преступных деяний своих предшественников, заслуживает сурового осуждения со стороны международного сообщества. |
It will review the progress of the Rwanda reconstruction programme and assess the need for further support from the international community. |
В рамках этого форума будет проведен обзор прогресса в осуществлении программы реконструкции Руанды, а также будет проведена оценка необходимости в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества. |
Inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son, reinforce male control of land. |
Институт наследования, в соответствии с которым земля традиционно переходит от отца к сыну, приводит к усилению контроля над землей со стороны мужчин. |
The technical contributions from the CEC to these events has therefore been limited. |
Поэтому вклад технического характера со стороны КЕС в проведении этих мероприятий был ограниченным. |
These achievements have largely developed from efforts within CEECs, with western assistance sometimes playing an important supportive or catalytic role. |
Этих достижений удалось добиться в основном благодаря работе внутри самих стран ЦВЕ, причем помощь со стороны западных стран иногда играла важную вспомогательную или каталитическую роль. |
Thanks to increased cooperation from Governments, mission activity is expected to increase during 1996. |
Ожидается, что в 1996 году благодаря расширению сотрудничества со стороны правительств возрастут масштабы деятельности по осуществлению миссий. |
Access to nuclear weapons would not have been possible without direct or indirect assistance from the Nuclear Supplier Group. |
Доступ к этому оружию был бы невозможен без прямой или косвенной помощи со стороны группы ядерных поставщиков. |
Regrettably, our efforts met with strong and determined resistance from the nuclear-weapon States and their supporters. |
К сожалению, наши усилия натолкнулись на твердое и упорное сопротивление со стороны ядерных государств и тех, кто их поддерживает. |
This was made possible in large part by support from the United Nations and the States that encouraged an inter-Tajik dialogue. |
Это стало возможным во многом благодаря поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, содействию государств, поощряющих межтаджикский диалог. |