Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Indeed, a fourth training session was organized, without any help from external parties. На самом деле при подготовке четвертого учебного курса не потребовалось никакой помощи со стороны.
The submission of this document was delayed in order to receive the required feedback from the members of the Group. Представление настоящего документа было задержано в целях получения требующегося отклика со стороны членов Группы.
The Council must be proactive in monitoring the implementation of these resolutions to avert further crises stemming from State neglect. Совет должен действовать наступательно в отслеживании процесса осуществления этих резолюций во избежание новых кризисов, возникающих от небрежения со стороны государств.
Direct tax exemptions are being sought from other Member States that do not provide exemptions to the Fund. Принимаются меры, направленные на получение освобождения от прямых налогов со стороны государств-членов, которые не предоставили освобождение Фонду.
It is a national project that requires leadership on the Government's part and participatory contributions from civil society. Это национальный проект, требующий руководства со стороны правительства и участия гражданского общества.
With assistance from FAO and WFP, 6,000 metric tonnes of wheat seed of improved high-yielding varieties have been produced in the current season. При содействии со стороны ФАО и МПП в текущем сезоне было произведено 6000 метрических тонн семян пшеницы высокоурожайных сортов.
The decline is attributed largely to increased competition from cheaper destinations. Такое сокращение объясняется главным образом повышением конкуренции со стороны более дешевых курортов.
Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития.
Such a decision could lead to negative responses from other States and endanger existing agreements. Такое решение могло бы привести к отрицательной реакции со стороны других государств и поставить под угрозу существующие соглашения.
The recently established Peacebuilding Commission and Human Rights Council need support and guidance from a revitalized Assembly in the fulfilment of their challenging tasks. Недавно учрежденные Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека нуждаются в поддержке и руководстве со стороны активизировавшей свою деятельность Ассамблеи для выполнения поставленных перед ними трудных задач.
Increased support to national authorities, in particular from UN system, in responding to emergencies. Расширена поддержка, оказываемая национальным органам управления, в частности со стороны системы Организации Объединенных Наций, в рамках мер по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Road transit charges have also come under criticism from foreign carriers. Дорожные транзитные сборы также подвергаются критике со стороны иностранных перевозчиков.
Croatia's experience in dealing with support from the international and donor communities confirmed the need for serious attention to cooperation and coordination. Опыт Хорватии в вопросе о поддержке со стороны международного и донорского сообщества подтверждает необходимость уделения серьезного внимания сотрудничеству и координации.
She also stressed the importance of education, which as the cornerstone of development required greater attention from the international community. Оратор также подчеркивает важное значение образования, которое является краеугольным камнем процесса развития и требует повышенного внимания со стороны международной общественности.
Cross-border mergers and acquisitions, by their very nature, require attention from more than one competition authority. В силу своего характера трансграничные слияния и поглощения требуют внимания со стороны антимонопольных органов не только одной страны.
The support expected from the Registry as well as the need to conclude additional agreements with Member States and institutions have continued to increase. По-прежнему увеличивалась поддержка со стороны Секретариата, а также усиливалась необходимость заключения дополнительных соглашений с государствами-членами и учреждениями.
Detailed information on support from the private sector is contained in UNHCR's Global Report 1999. Подробная информация о поддержке со стороны частного сектора содержится в "Глобальном докладе УВКБ за 1999 год".
Support for this initiative has been widespread and has included support from the Commission on Sustainable Development and the General Assembly. Эта инициатива получила массовую поддержку, в том числе со стороны Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи.
Additional support from the international community was required to facilitate such efforts in the developing countries. Дополнительная поддержка со стороны международного сообщества необходима для оказания содействия в рамках осуществления такого рода усилий в развивающихся странах.
With policy support from ILO, 73 countries have included HIV-related provisions in their labour and discrimination laws and policies. При поддержке со стороны МОТ в вопросах политики 73 страны включили положения о ВИЧ в свои законы и стратегии о труде и дискриминации.
Urgent and concrete action by member States was needed to save the Organization from being crippled permanently. Чтобы Организация перестала быть хроническим инвалидом, необходимы срочные и конкретные меры со стороны государств-членов.
Officials investigating drug trafficking are particularly vulnerable to pressure and threats from those involved in organized crime. Должностные лица, проводящие расследования в связи со случаями торговли наркотиками, особенно часто подвергаются давлению и угрозам со стороны организованных преступных группировок.
Indeed, more action is needed from the international community to tackle the wider global sources of armed conflict. По сути, необходимы более активные действия со стороны международного сообщества для решения проблемы расширения глобальных источников вооруженных конфликтов.
Ten departments utilized IMDIS for the current exercise with assistance from the Department of Economic and Social Affairs and the Office of Internal Oversight Services. Десять департаментов использовали ИМДИС для выполнения данной работы при содействии со стороны Департамента по экономическим и социальным вопросам и Управления служб внутреннего надзора.
That required positive engagement and flexibility in the search for common ground by all participants, with leadership from the major trading nations. Для этого требуется позитивная приверженность и гибкость со стороны всех участников в деле формирования общей позиции при ведущей роли основных торговых держав.