| Today, international public opinion expects effective action from the United Nations and its Member States. | Сегодня международное общественное мнение рассчитывает на эффективность действий со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| Recent experience shows that countries that suppress democratic systems draw severe criticism and often sanctions from the international community. | Опыт последнего времени показывает, что те страны, которые подавляют демократические системы, становятся объектом острой критики и зачастую санкций со стороны международного сообщества. |
| The Government has already mobilized significant support from other donors but will require additional financial help to achieve its objectives. | Правительство уже мобилизовало значительную поддержку со стороны других доноров, но оно нуждается в дополнительной финансовой помощи для достижения целей. |
| Yet the situation continues to deteriorate, and UNHCR is threatened by thugs and blocked from doing its vital work. | Однако ситуация продолжает ухудшаться, и УВКБ подвергается угрозам и запугиваниям со стороны хулиганствующих элементов, что препятствует выполнению его жизненно важной работы. |
| In these efforts, UNMIK and KFOR will enjoy full support and cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia. | В рамках этих усилий МООНК и СДК будут пользоваться полной поддержкой и опираться на сотрудничество со стороны Союзной Республики Югославии. |
| It is obvious that such statements contradict the decisions of the international community and should meet with a proper response from the international presences. | Ясно, что такие заявления прямо противоречат решениям мирового сообщества и должны встречать адекватную реакцию со стороны международных присутствий. |
| It noted with concern the lack of cooperation from the State party, which had not submitted any observations on admissibility. | Он с обеспокоенностью отметил отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника, которое не представило каких-либо замечаний по вопросу о приемлемости. |
| UNF's key role here will be to energize a process that draws support and enthusiasm from involved Governments and major donors. | Важнейшая роль ФООН в этом плане будет сводиться к стимулированию процесса, обеспечивающего привлечение поддержки и энтузиазм со стороны заинтересованных правительств и крупных доноров. |
| This is encouraging because this continent deserves great attention from the United Nations to help it overcome its burdensome crises. | Это отрадный факт, потому что африканский континент заслуживает большого внимания со стороны Организации Объединенных Наций, которое помогло бы ему выйти из тяжелых кризисов. |
| And Afghanistan is only one of many places in today's world where such a commitment from the international community is needed. | Афганистан - это лишь одна из целого ряда стран современного мира, где ощущается потребность в такого рода приверженности со стороны международного сообщества. |
| In this regard, it is very encouraging that we have had good participation from international agencies and bodies concerned with ocean issues. | В этой связи весьма отрадно, что наблюдалось хорошее участие со стороны международных учреждений и органов, занимающихся вопросами океанов. |
| Demonstration projects and, in particular, operational projects or programmes need to have strong support from each participating institution. | Демонстрационные проекты и, в особенности, оперативные проекты или программы должны опираться на серьезную поддержку со стороны каждого участвующего учреждения. |
| Those were the areas in which his Government was seeking assistance from international development partners. | Это те области, в которых его правительство стремится заручиться помощью со стороны международных партнеров в области развития. |
| In that connection, there were several areas in which technical assistance from CICP would be useful. | В этой связи следует выделить ряд областей, в которых техническая помощь со стороны ЦМПП была бы полезной. |
| NEPAD is being criticized, even from within Africa. | НЕПАД подвергается критике даже со стороны стран Африки. |
| His Government would appreciate receiving assistance from States that were already members of WTO. | Его правительство было бы признательно за помощь со стороны государств, которые уже являются членами ВТО. |
| With support from international institutions, the Government of the Republic of Tajikistan is taking measures directed at macroeconomic stabilization. | Благодаря поддержке, которая оказывается стране со стороны международных институтов, правительство Республики Таджикистан осуществляет меры, направленные на макроэкономическую стабилизацию. |
| It requires reinforcing contributions from a wide range of sectors and a wide range of actors. | Оно требует активного вклада со стороны широкого диапазона областей и большого числа сторон. |
| Employees have direct access to data without requiring intervention or assistance from computer specialists or power users. | Сотрудники пользуются прямым доступом к данным, который не требует услуг или помощи со стороны компьютерных специалистов или квалифицированных пользователей. |
| The high volume of acquisitions reflects a continued robust demand for UNOPS services from traditional and new clients. | Большой объем заказов говорит о том, что спрос на услуги ЮНОПС со стороны традиционных и новых клиентов продолжает активно расти. |
| In order to do so, it will need sustained support from its national and international partners. | Для этого ему потребуется неизменная поддержка со стороны национальных и международных партнеров. |
| We also expect strong action from the international community to accompany our efforts in the fight against the pandemic. | Мы рассчитываем на активную поддержку со стороны международного сообщества наших усилий по борьбе с этой пандемией. |
| Estimate 2002-2003:30 requests from the public | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 30 запросов со стороны общественности |
| Target 2004-2005:30 requests from the public | Цель на 2004 - 2005 годы: 30 запросов со стороны общественности |
| Sustained support from the entire international community was essential in order to consolidate peace and stability in Afghanistan. | Непрерывная поддержка со стороны всего международного сообщества играет решающую роль в деле укрепления мира и стабильности в Афганистане. |