| They were also seeking advice from international and regional organizations which, in turn, were striving to improve their institutional capacity to respond effectively. | Они также нуждаются в консультациях со стороны международных и региональных организаций, которые, в свою очередь, стремятся повысить свой институциональный потенциал для обеспечения эффективного реагирования. |
| Access to, and the transfer of relevant technology and expertise, especially from developed partners, was also essential. | Крайне важны доступ к соответствующим технологиям и специальным знаниям, а также их передача, особенно со стороны развитых партнеров. |
| The Prosecutor focused her efforts on obtaining cooperation from relevant Governments and international institutions to secure the arrest or surrender of the remaining fugitives. | Обвинитель нацелила свои усилия на обеспечение сотрудничества со стороны соответствующих правительств и международных организаций для обеспечения ареста или выдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
| Support from organizations that are active in the regions where the Court is working is particularly important. | Особенно важна поддержка со стороны организаций, играющих активную роль в тех регионах, где Суд работает. |
| In addition, the coordinating role of the United Nations in the area of humanitarian assistance is receiving increasing attention from all sides. | Кроме того, координирующей роли Организации Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи уделяется все большее внимание со стороны всех участников. |
| Increase funding from the private sector. | Увеличение финансирования со стороны частного сектора. |
| Many global arrangements have become unjust, discriminatory and irresponsible as a result of undue pressure from some of the powerful nations. | Многие глобальные договоренности стали несправедливыми, дискриминационными и безответственными в результате неоправданного давления со стороны могущественных государств. |
| Our challenges are intensified by a lack of commitment from the United Nations to support our development aspirations. | Наши трудности усугубляются отсутствием обязательств со стороны Организации Объединенных Наций по поддержке наших планов в области развития. |
| Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. | Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
| We cannot indefinitely stand by and watch with horror from the sidelines. | Мы не можем бесконечно бездействовать и с ужасом наблюдать за происходящим там со стороны. |
| We recognize that these bodies are far from perfect and will require continued attention by Member States. | Мы признаем, что эти органы далеко не идеальны и потребуют постоянного внимания со стороны государств-членов. |
| Successive calls for action from the First Committee and other forums have gone unheeded. | Последовательные призывы к действиям со стороны Первого комитета и других форумов остаются без внимания. |
| The Group called for an early resumption of the Doha negotiations, as well as increased assistance from the international community. | Группа призывает к скорейшему возобновлению Дохинских переговоров, а также увеличению помощи со стороны международного сообщества. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's call for more support from the international community and specifically urged Fiji's partners in the Pacific to join that partnership. | Делегация его страны приветствует призыв Генерального секретаря к активизации поддержки со стороны международного сообщества и, в частности, настоятельно призывает партнеров Фиджи в Тихоокеанском регионе присоединиться к этому партнерскому сотрудничеству. |
| Of equal importance to crisis management are pre- and post-crisis management, which require cooperation among national agencies and from the international community. | Не меньшее значение в деле предотвращения кризисов отводится докризисному и послекризисному регулированию, для обеспечения которого необходима совместная работа учреждений на национальном уровне и взаимодействие со стороны международного сообщества. |
| The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. | Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей. |
| The text had been submitted for public discussion and had provoked much comment from NGOs. | Его текст был представлен для обсуждения общественностью и вызвал множество комментариев со стороны НПО. |
| That included the need for assistance from international donors to returnees, as well as investment in the economic infrastructure of Mitrovica. | Кроме того, необходима помощь возвращенцам со стороны международных доноров, а также инвестиции в экономическую инфраструктуру Митровицы. |
| In cooperation with the Inter-Parliamentary Union, support for the Visionary Declaration has also been received from Presidents of national Parliaments. | Благодаря участию Межпарламентского союза эта Декларация получила поддержку и со стороны глав национальных парламентов. |
| The fourth quality is high-level coordination and monitoring of policies and strategies for children, with technical and administrative support from clearly identified agencies. | Наконец, в-четвертых, отмечался высокий уровень координации и контроля за осуществлением политики и стратегий в интересах детей при обеспечении технической и административной поддержки со стороны четко определенных ведомств. |
| This draft had been designed by her Government with technical assistance received from international organizations, particularly UNCTAD. | Законопроект был подготовлен ее правительством при техническом содействии со стороны международных организаций, в частности ЮНКТАД. |
| There had been recognition of contributions from politicians, and participants also reported an improved stature amongst colleagues. | Этот их вклад получил признание со стороны политических деятелей, и слушатели сообщили также о росте их авторитета среди коллег. |
| Detailed consideration in the Economic and Social Council, with policy guidance from the General Assembly, would be helpful. | Подробное обсуждение всех этих вопросов в Экономическом и Социальном Совете при наличии политического руководства со стороны Генеральной Ассамблеи могло бы быть в этом плане весьма полезным. |
| Additional support from the international community will be required for the implementation of our national drug control strategy. | Для осуществления нашей национальной стратегии по борьбе с наркотиками потребуется дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |
| And structured so that these private individuals get adequate support from the professionals. | Структуры, привлекающие частных лиц, должны получать надлежащую помощь со стороны профессионалов. |