They were also seeking advice from international and regional organizations which, in turn, were striving to improve their institutional capacity to respond effectively. |
Они также нуждаются в консультациях со стороны международных и региональных организаций, которые, в свою очередь, стремятся повысить свой институциональный потенциал для обеспечения эффективного реагирования. |
Access to, and the transfer of relevant technology and expertise, especially from developed partners, was also essential. |
Крайне важны доступ к соответствующим технологиям и специальным знаниям, а также их передача, особенно со стороны развитых партнеров. |
The Prosecutor focused her efforts on obtaining cooperation from relevant Governments and international institutions to secure the arrest or surrender of the remaining fugitives. |
Обвинитель нацелила свои усилия на обеспечение сотрудничества со стороны соответствующих правительств и международных организаций для обеспечения ареста или выдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
Support from organizations that are active in the regions where the Court is working is particularly important. |
Особенно важна поддержка со стороны организаций, играющих активную роль в тех регионах, где Суд работает. |
In addition, the coordinating role of the United Nations in the area of humanitarian assistance is receiving increasing attention from all sides. |
Кроме того, координирующей роли Организации Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи уделяется все большее внимание со стороны всех участников. |
Increase funding from the private sector. |
Увеличение финансирования со стороны частного сектора. |
Many global arrangements have become unjust, discriminatory and irresponsible as a result of undue pressure from some of the powerful nations. |
Многие глобальные договоренности стали несправедливыми, дискриминационными и безответственными в результате неоправданного давления со стороны могущественных государств. |
Our challenges are intensified by a lack of commitment from the United Nations to support our development aspirations. |
Наши трудности усугубляются отсутствием обязательств со стороны Организации Объединенных Наций по поддержке наших планов в области развития. |
Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. |
Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
We cannot indefinitely stand by and watch with horror from the sidelines. |
Мы не можем бесконечно бездействовать и с ужасом наблюдать за происходящим там со стороны. |
We recognize that these bodies are far from perfect and will require continued attention by Member States. |
Мы признаем, что эти органы далеко не идеальны и потребуют постоянного внимания со стороны государств-членов. |
Successive calls for action from the First Committee and other forums have gone unheeded. |
Последовательные призывы к действиям со стороны Первого комитета и других форумов остаются без внимания. |
The Group called for an early resumption of the Doha negotiations, as well as increased assistance from the international community. |
Группа призывает к скорейшему возобновлению Дохинских переговоров, а также увеличению помощи со стороны международного сообщества. |
His delegation welcomed the Secretary-General's call for more support from the international community and specifically urged Fiji's partners in the Pacific to join that partnership. |
Делегация его страны приветствует призыв Генерального секретаря к активизации поддержки со стороны международного сообщества и, в частности, настоятельно призывает партнеров Фиджи в Тихоокеанском регионе присоединиться к этому партнерскому сотрудничеству. |
Of equal importance to crisis management are pre- and post-crisis management, which require cooperation among national agencies and from the international community. |
Не меньшее значение в деле предотвращения кризисов отводится докризисному и послекризисному регулированию, для обеспечения которого необходима совместная работа учреждений на национальном уровне и взаимодействие со стороны международного сообщества. |
The right to a proper proceeding is guaranteed through legal advice from humanitarian associations and at the applicant's request. |
Право на рассмотрение заявлений с соблюдением процессуальных норм гарантируется путем предоставления заявителям правовой помощи со стороны гуманитарных организаций по просьбе самих заявителей. |
The text had been submitted for public discussion and had provoked much comment from NGOs. |
Его текст был представлен для обсуждения общественностью и вызвал множество комментариев со стороны НПО. |
That included the need for assistance from international donors to returnees, as well as investment in the economic infrastructure of Mitrovica. |
Кроме того, необходима помощь возвращенцам со стороны международных доноров, а также инвестиции в экономическую инфраструктуру Митровицы. |
In cooperation with the Inter-Parliamentary Union, support for the Visionary Declaration has also been received from Presidents of national Parliaments. |
Благодаря участию Межпарламентского союза эта Декларация получила поддержку и со стороны глав национальных парламентов. |
The fourth quality is high-level coordination and monitoring of policies and strategies for children, with technical and administrative support from clearly identified agencies. |
Наконец, в-четвертых, отмечался высокий уровень координации и контроля за осуществлением политики и стратегий в интересах детей при обеспечении технической и административной поддержки со стороны четко определенных ведомств. |
This draft had been designed by her Government with technical assistance received from international organizations, particularly UNCTAD. |
Законопроект был подготовлен ее правительством при техническом содействии со стороны международных организаций, в частности ЮНКТАД. |
There had been recognition of contributions from politicians, and participants also reported an improved stature amongst colleagues. |
Этот их вклад получил признание со стороны политических деятелей, и слушатели сообщили также о росте их авторитета среди коллег. |
Detailed consideration in the Economic and Social Council, with policy guidance from the General Assembly, would be helpful. |
Подробное обсуждение всех этих вопросов в Экономическом и Социальном Совете при наличии политического руководства со стороны Генеральной Ассамблеи могло бы быть в этом плане весьма полезным. |
Additional support from the international community will be required for the implementation of our national drug control strategy. |
Для осуществления нашей национальной стратегии по борьбе с наркотиками потребуется дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |
And structured so that these private individuals get adequate support from the professionals. |
Структуры, привлекающие частных лиц, должны получать надлежащую помощь со стороны профессионалов. |