| Improving the management of cross-border natural resources requires support in the form of human and financial capital from competent institutions under subregional and regional programmes. | Совершенствование управления трансграничными природными ресурсами требует поддержки в форме людского и финансового капитала со стороны компетентных учреждений в рамках субрегиональных и региональных программ. |
| The European Union welcomed the constructive progress of joint programme development and formulation, and noted the positive feedback from all stakeholders. | Европейский союз приветствует конструктив-ный прогресс в формулировании и разработке сов-местных программ и отмечает позитивный отклик со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Third, the initiative has demonstrated a measure of flexibility by inviting comments and ideas from all delegations. | В-третьих, эта инициатива демонстрирует степень гибкости, стимулируя замечания и соображения со стороны всех делегаций. |
| The Coalition welcomed indications from some nuclear-weapon States that further cuts in nuclear arsenals were envisaged. | Коалиция приветствует указания со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, что предусматриваются дальнейшие сокращения ядерных арсеналов. |
| Although contributions from NGOs were needed, he believed that a single briefing would suffice. | Хотя вклад со стороны НПО необходим, он считает, что для этих целей достаточно было бы одного брифинга. |
| Any change to the law on abortion could only come about with broad support from a cross-section of the people of Northern Ireland. | Любые поправки в законодательство об абортах могут вноситься только при широкой поддержке со стороны всех групп населения Северной Ирландии. |
| Several current negative trends in official development assistance prove the disappointing levels of commitment from donor countries. | Ряд текущих негативных тенденций в области оказания официальной помощи в целях развития отражают неудовлетворительное выполнение взятых обязательств со стороны стран-доноров. |
| The multiple challenges confronting the Treaty created a crisis of confidence that demanded a concerted response from the international community. | Многочисленные проблемы, которые стоят перед Договором, создают кризис доверия, и это требует принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества. |
| The Department also received support from the United Nations Foundation for this event. | Для проведения этого мероприятия Департамент получил также поддержку со стороны Фонда Организации Объединенных Наций. |
| Morocco recommended that the Human Rights Council should support Gabon in its appeal for assistance from the international community. | Марокко рекомендовало Совету по правам человека поддержать призыв Габона об оказании помощи со стороны международного сообщества. |
| We expect that similar requests from the President of International Criminal Tribunal for Rwanda will also receive favourable handling. | Мы надеемся, что подобные просьбы со стороны Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде будут также рассмотрены положительно. |
| But to achieve this, not only government efforts but assistance from the Cambodia office of OHCHR and NGOs is also needed. | Однако для достижения этой цели необходимы не только усилия со стороны правительства, но и помощь камбоджийского отделения УВКПЧ и НПО. |
| The registration of voters and the holding of elections will require significant financial support from the international community. | Для регистрации избирателей и проведения самих выборов потребуется существенная финансовая поддержка со стороны международного сообщества. |
| They further stated that no complaints had been received during the current year from detainees alleging torture by the police. | Помимо этого, они сообщили, что за текущий год от арестованных не поступило ни одной жалобы, в которой бы говорилось о пытках со стороны полицейских. |
| With support from the World Bank and the Strategy secretariat. | Осуществляется при поддержке со стороны Всемирного банка и секретариата Стратегии. |
| It is the largest international grass-roots effort to raise funds from the public and private sectors. | Это - крупнейшее из международных низовых мероприятий по мобилизации средств со стороны государственного и частного секторов. |
| We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. | Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов. |
| The State Hydrometeorological Service of the Ministry of Natural Resources of Moldova organized the workshop with financial support from the Government of the Czech Republic. | Государственная гидрометеорологическая служба Министерства природных ресурсов Молдовы организовала семинар при финансовой поддержке со стороны правительства Чешской Республики. |
| Those solutions cannot all be imposed from outside. | Подобные решения нельзя навязать со стороны. |
| This did in fact evoke considerable interest from the general public. | Он действительно вызвал значительный интерес со стороны общественности. |
| The security threat - in particular, from heavily armed criminal groups - remains a major problem in the area of operations. | Угроза для безопасности - в особенности со стороны хорошо вооруженных преступных групп - по-прежнему остается главной проблемой в зоне операций. |
| These operations will continue until April 2009, thanks to additional financing amounting to €210,000 from France and Germany. | Эти операции будут продолжаться до апреля 2009 года благодаря дополнительному финансированию в размере 210000 евро со стороны Франции и Германии. |
| Mr. Aboul-Nasr's offer to represent the Committee had elicited no reaction from other members of the Committee. | Предложение от г-на Абул-Насра представлять Комитет не вызвало каких-либо реакций со стороны других членов Комитета. |
| We agree that this is an innovative approach which requires a great deal of understanding and flexibility from all involved. | Мы разделяем мнение о том, что это новаторский подход, требующий серьезного понимания и гибкости со стороны всех участвующих сторон. |
| Equally essential is the adequate financing of restructuring, where the assistance from international organizations often becomes an important element of success. | Столь же важное значение имеет и адекватное финансирование реструктуризации, существенным фактором успеха которого является помощь со стороны международных организаций. |