| We must all understand that this new additional and complementary support from the Global Fund, cannot displace already existing efforts. | Мы должны понимать, что новая дополнительная поддержка со стороны Глобального фонда никоим образом не заменяет предпринимаемые в настоящее время усилия. |
| Ensuring that trafficked persons are effectively protected from harm, threats or intimidation by traffickers and associated persons. | Обеспечение эффективной защиты ставших предметом торговли людей от ущерба, угроз или запугивания со стороны торговцев людьми или связанных с ними лиц. |
| We, too, are encouraged by the further deployment of UNAMSIL and the pledges of cooperation from the RUF interim leader, Mr. Sesay. | Нас также обнадеживают процесс дальнейшего развертывания сил МООНСЛ и заверения в сотрудничестве со стороны временного руководителя ОРФ г-на Сесая. |
| Her upright attitude elicited a violent reaction from the extreme right-wing political mafia. | Однако честность и непреклонность этого судьи вызвали насильственную реакцию со стороны крайне правой политической мафии. |
| This provoked an angry response from the demonstrators. | Это вызвало бурную реакцию со стороны демонстрантов. |
| Support from international organizations and mechanisms would help individual Governments achieve this aim and has the potential to play a crucial role. | Поддержка со стороны международных организаций и механизмов помогла бы правительствам разных стран достичь этой цели и может сыграть решающую роль. |
| Traditional public transportation companies also face a challenge here from lease companies or other so-called chain managers. | В данном случае традиционные системы общественного транспорта также сталкиваются с острой конкуренцией со стороны лизинговых компаний и других фирм с целой цепью филиалов. |
| Proof of their success would be an increase in the number of import responses from participating countries. | Доказательством успешного проведения этих семинаров должно стать большее число ответов в отношении импорта со стороны стран-участниц. |
| Unfortunately, indigenous peoples face pressure from many forces that undermine their culture, such as conflict with non-indigenous values and discrimination. | К сожалению, коренные народы испытывают давление со стороны многих сил, подрывающих их культуру, таких как конфликт с чуждыми коренным народам ценностями и дискриминация. |
| Policy-makers should not give in to such pressure from environmentalist groups, but stick to a correct interpretation of the Directive. | Директивным органам не следует поддаваться такому давлению со стороны групп в защиту окружающей среды, а необходимо придерживаться строгого толкования этой директивы. |
| Without support from Headquarters, direct partners in programmes and projects, and Governments and donors, field offices would not be effective. | Без поддержки со стороны штаб-квартиры, непосредственных партнеров по программам и проектам, а также правительств и доноров работа отделений на местах вряд ли будет эффективной. |
| The missions in general were satisfied with the support from Headquarters regarding the implementation of results-based budgeting. | Миссии в целом были удовлетворены поддержкой процесса составления бюджета, ориентированного на результаты, со стороны Центральных учреждений. |
| Since the introduction of the system, UNMIK has recovered such accounts receivable from UNHCR and UNMIBH. | За время, прошедшее после внедрения этой системы, МООНК добилась возмещения таких расходов со стороны УВКБ и МООНБГ. |
| There has never been a positive response from the United States Government to any of these notes. | Никогда не было получено ни одного положительного ответа на все эти дипломатические ноты со стороны правительства Соединенных Штатов. |
| The Government has prepared various plans to obtain emergency assistance from the international community. | Правительство разработало различные планы в стремлении получить чрезвычайную помощь со стороны международного сообщества. |
| It goes without saying that an important effort from the international community to this end will be necessary. | Нет необходимости говорить о том, что для этого будет необходимо значимое усилие со стороны международного сообщества. |
| Another possibility was to seek alternative sources of financing, particularly from the private sector-a strategy favoured by Chile. | Еще одним возможным вари-антом является поиск альтернативных источников финансирования, особенно со стороны частного сектора, за что выступает Чили. |
| UNEP's activities for young people receive strong support from the Governing Council and senior management. | Мероприятия ЮНЕП в интересах молодых людей получили решительную поддержку со стороны Совета управляющих и старшего руководящего звена. |
| However, the federal Government has responded to specific requests from the cooperative sector to address identified needs. | Однако федеральное правительство откликается на конкретные просьбы со стороны кооперативного сектора, касающиеся удовлетворения выявленных потребностей. |
| The most notable increased contributions have been from the Governments of the Netherlands, Norway and Sweden. | Особо следует отметить увеличение взносов со стороны правительств Нидерландов, Норвегии и Швеции. |
| The TIRExB expressed its deep regret over this situation that may be perceived as a lack of co-operation from the IRU. | ИСМДП выразил свое глубокое сожаление по поводу такого ответа, который можно рассматривать в качестве недостаточной готовности к сотрудничеству со стороны МСАТ. |
| The positive developments in the processing of claims and implementation of decisions continue to be due mainly to constant pressure from the international community. | Позитивные изменения в области рассмотрения жалоб и выполнения решений по-прежнему объясняются в основном постоянным давлением со стороны международного сообщества. |
| The events of 11 September have underscored the need for a forceful response from the Conference on Disarmament. | События 11 сентября подчеркнули необходимость энергичного отклика со стороны Конференции по разоружению. |
| In October, five members of the People's Training Institute were forced to leave Medellín owing to threats from the AUC. | В октябре текущего года пять сотрудников Народного института профессиональной подготовки были вынуждены уехать из Медельина из-за угроз в их адрес со стороны членов АУК. |
| It is important in this respect to encourage these efforts and to appeal for increased support from the international community. | Поэтому важно поощрять такие усилия и призвать к расширению поддержки со стороны международного сообщества. |