Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
We must all understand that this new additional and complementary support from the Global Fund, cannot displace already existing efforts. Мы должны понимать, что новая дополнительная поддержка со стороны Глобального фонда никоим образом не заменяет предпринимаемые в настоящее время усилия.
Ensuring that trafficked persons are effectively protected from harm, threats or intimidation by traffickers and associated persons. Обеспечение эффективной защиты ставших предметом торговли людей от ущерба, угроз или запугивания со стороны торговцев людьми или связанных с ними лиц.
We, too, are encouraged by the further deployment of UNAMSIL and the pledges of cooperation from the RUF interim leader, Mr. Sesay. Нас также обнадеживают процесс дальнейшего развертывания сил МООНСЛ и заверения в сотрудничестве со стороны временного руководителя ОРФ г-на Сесая.
Her upright attitude elicited a violent reaction from the extreme right-wing political mafia. Однако честность и непреклонность этого судьи вызвали насильственную реакцию со стороны крайне правой политической мафии.
This provoked an angry response from the demonstrators. Это вызвало бурную реакцию со стороны демонстрантов.
Support from international organizations and mechanisms would help individual Governments achieve this aim and has the potential to play a crucial role. Поддержка со стороны международных организаций и механизмов помогла бы правительствам разных стран достичь этой цели и может сыграть решающую роль.
Traditional public transportation companies also face a challenge here from lease companies or other so-called chain managers. В данном случае традиционные системы общественного транспорта также сталкиваются с острой конкуренцией со стороны лизинговых компаний и других фирм с целой цепью филиалов.
Proof of their success would be an increase in the number of import responses from participating countries. Доказательством успешного проведения этих семинаров должно стать большее число ответов в отношении импорта со стороны стран-участниц.
Unfortunately, indigenous peoples face pressure from many forces that undermine their culture, such as conflict with non-indigenous values and discrimination. К сожалению, коренные народы испытывают давление со стороны многих сил, подрывающих их культуру, таких как конфликт с чуждыми коренным народам ценностями и дискриминация.
Policy-makers should not give in to such pressure from environmentalist groups, but stick to a correct interpretation of the Directive. Директивным органам не следует поддаваться такому давлению со стороны групп в защиту окружающей среды, а необходимо придерживаться строгого толкования этой директивы.
Without support from Headquarters, direct partners in programmes and projects, and Governments and donors, field offices would not be effective. Без поддержки со стороны штаб-квартиры, непосредственных партнеров по программам и проектам, а также правительств и доноров работа отделений на местах вряд ли будет эффективной.
The missions in general were satisfied with the support from Headquarters regarding the implementation of results-based budgeting. Миссии в целом были удовлетворены поддержкой процесса составления бюджета, ориентированного на результаты, со стороны Центральных учреждений.
Since the introduction of the system, UNMIK has recovered such accounts receivable from UNHCR and UNMIBH. За время, прошедшее после внедрения этой системы, МООНК добилась возмещения таких расходов со стороны УВКБ и МООНБГ.
There has never been a positive response from the United States Government to any of these notes. Никогда не было получено ни одного положительного ответа на все эти дипломатические ноты со стороны правительства Соединенных Штатов.
The Government has prepared various plans to obtain emergency assistance from the international community. Правительство разработало различные планы в стремлении получить чрезвычайную помощь со стороны международного сообщества.
It goes without saying that an important effort from the international community to this end will be necessary. Нет необходимости говорить о том, что для этого будет необходимо значимое усилие со стороны международного сообщества.
Another possibility was to seek alternative sources of financing, particularly from the private sector-a strategy favoured by Chile. Еще одним возможным вари-антом является поиск альтернативных источников финансирования, особенно со стороны частного сектора, за что выступает Чили.
UNEP's activities for young people receive strong support from the Governing Council and senior management. Мероприятия ЮНЕП в интересах молодых людей получили решительную поддержку со стороны Совета управляющих и старшего руководящего звена.
However, the federal Government has responded to specific requests from the cooperative sector to address identified needs. Однако федеральное правительство откликается на конкретные просьбы со стороны кооперативного сектора, касающиеся удовлетворения выявленных потребностей.
The most notable increased contributions have been from the Governments of the Netherlands, Norway and Sweden. Особо следует отметить увеличение взносов со стороны правительств Нидерландов, Норвегии и Швеции.
The TIRExB expressed its deep regret over this situation that may be perceived as a lack of co-operation from the IRU. ИСМДП выразил свое глубокое сожаление по поводу такого ответа, который можно рассматривать в качестве недостаточной готовности к сотрудничеству со стороны МСАТ.
The positive developments in the processing of claims and implementation of decisions continue to be due mainly to constant pressure from the international community. Позитивные изменения в области рассмотрения жалоб и выполнения решений по-прежнему объясняются в основном постоянным давлением со стороны международного сообщества.
The events of 11 September have underscored the need for a forceful response from the Conference on Disarmament. События 11 сентября подчеркнули необходимость энергичного отклика со стороны Конференции по разоружению.
In October, five members of the People's Training Institute were forced to leave Medellín owing to threats from the AUC. В октябре текущего года пять сотрудников Народного института профессиональной подготовки были вынуждены уехать из Медельина из-за угроз в их адрес со стороны членов АУК.
It is important in this respect to encourage these efforts and to appeal for increased support from the international community. Поэтому важно поощрять такие усилия и призвать к расширению поддержки со стороны международного сообщества.