| Parties were also urged to assist the Secretariat in securing support in that area from GEF. | Кроме того, к Сторонам была обращена настоятельная просьба оказать помощь секретариату в получении поддержки в этой области со стороны ФГОС. |
| The consistent increase in the number of peacekeeping operation personnel directly affects the level of backstopping required from Headquarters. | Неуклонное увеличение численности персонала операций по поддержанию мира непосредственно влияет на объем поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| However, he wished to know whether non-citizens currently enjoyed any kind of support from the social security system. | Однако ему хотелось бы знать, получают ли иностранцы в настоящее время какую-либо поддержку со стороны системы социального обеспечения. |
| The National Democratic Institute, with funding from the USAID, is implementing this programme. | Национальный демократический институт при финансировании со стороны ЮСАИД занимается реализацией этой программы. |
| In 1997 the project received recognition from the WHO Regional Office for Europe. | В 1997 году проект получил признание со стороны Европейского отделения ВОЗ. |
| The Central Bureau of Statistics is taking the lead in these areas with financial and technical assistance from the UN system. | Центральное статистическое бюро играет ведущую роль в этих областях при финансовой и технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Violence against women in situations of armed conflict is an outrage that requires an appropriate and substantial response from the international community. | Насилие в отношении женщин в ситуациях вооруженных конфликтов является ужасной проблемой, требующей надлежащих и незамедлительных ответных мер со стороны международного сообщества. |
| The many questions about its mechanisms indicated that from the outside, it could appear very complex. | Многие вопросы по поводу ее механизмов указывают на то, что со стороны она может показаться очень сложной. |
| These two agencies, with the Women's Affairs Bureau and some support from Non Governmental Organisations, have addressed some critical issues. | Два этих учреждения, функционирующие вместе с Бюро по делам женщин и при определенной поддержке со стороны неправительственных организаций, работают над решением ряда важнейших вопросов. |
| She ended by suggesting that technical assistance from the Commonwealth Secretariat might be helpful in refining the gender mainstreaming approach. | Она заканчивает, предполагая, что техническая помощь со стороны Секретариата Содружества может быть полезной при определении подхода к учету гендерных факторов. |
| sSeek support from international funding agencies and the private sector, including contributions in kind; | с) мобилизация поддержки со стороны международных финансовых учреждений и частного сектора, в том числе в виде взносов натурой; |
| In addition, most police authorities have held training courses on hate crime with support from the focal points. | Вдобавок почти все полицейские ведомства, при поддержке со стороны координационных пунктов, проводят учебные курсы по вопросам преступлений на почве ненависти. |
| The improved cooperation from the Government of the Sudan is particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает возросшее сотрудничество со стороны правительства Судана. |
| The term "descent" implied one generation inheriting from another specific characteristics that were positively or negatively evaluated by society. | Термин «родовое происхождение» предполагает, что одно поколение унаследует от другого конкретные характеристики, которые получают позитивную или негативную оценку со стороны общества. |
| Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. | Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц. |
| Follow-up and possible assistance from UNODC regarding the deposit of the instrument of ratification. | Последующие меры и дальнейшая поддержка со стороны УНПООН в обеспечении передачи на хранение ратификационных документов. |
| The proposal received broad support from representatives of developing countries. | Это предложение получило широкую поддержку со стороны представителей ряда развивающихся стран. |
| It will require enhanced support and assistance from international partners. | Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров. |
| Thus, bilateral and multilateral support, in particular from international financial organizations, will be crucial for the future of Timor-Leste. | Таким образом, двусторонняя и многосторонняя поддержка, в частности со стороны международных финансовых организаций, будет критически важной для будущего Тимора-Лешти. |
| We have also persisted in this campaign in the face of fierce opposition from certain extremist groups within Pakistan. | Мы также настойчиво продолжаем эту кампанию, несмотря на активное сопротивление со стороны некоторых экстремистских групп внутри Пакистана. |
| A corresponding PRSP support strategy from our development partners is therefore essential to make the PRSP process truly fruitful. | Следовательно, для того чтобы процесс ДССН был действительно плодотворным, исключительно важна соответствующая стратегия поддержки ДССН со стороны наших партнеров по процессу развития. |
| The special needs of these countries should be properly addressed through the provision of more assistance from UNCTAD. | Вопросы особых потребностей этих стран должны надлежащим образом решаться на основе расширения помощи со стороны ЮНКТАД. |
| Developing countries that have presented requests and initial offers have benefited from UNCTAD assistance. | Содействие со стороны ЮНКТАД было оказано развивающимся странам, которые представили запросы и первоначальные предложения. |
| The prosecution and trial of those accused of serious crimes has continued during the reporting period, with support from UNMISET. | В течение отчетного периода при поддержке со стороны МООНПВТ продолжалось преследование в судебном порядке лиц, обвиняемых в тяжких преступлениях. |
| Third, it must be stressed that the Tribunal cannot function without the necessary cooperation from Member States. | В-третьих, следует подчеркнуть, что Трибунал не может функционировать без надлежащего сотрудничества со стороны государств-членов. |