| The attorney provides legal assistance to the Registrar and seeks and coordinates support for the Tribunal from interested non-governmental organizations. | Этот адвокат оказывает Секретарю помощь по правовым вопросам и изыскивает возможности для оказания Трибуналу поддержки со стороны заинтересованных неправительственных организаций и координирует ее. |
| The arrangement was a good-will gesture on the part of his Government and was wholly financed from the national budget of the Russian Federation. | Это добровольная мера со стороны его правительства, причем полностью финансируемая из национального бюджета Российской Федерации. |
| Given the demobilization process that is now under way, we require generous assistance from the international donor community. | С учетом происходящего сейчас процесса демобилизации мы нуждаемся в щедрой помощи со стороны международного сообщества доноров. |
| The developing countries are increasingly expecting answers from the multilateral forums to their compelling problems in the area of economic and social development. | Развивающиеся страны во все большей степени ожидают ответов со стороны многосторонних форумов на острые проблемы в области экономического развития. |
| Our sponsorship is contingent on full support for the draft resolution from the Bosnian Presidency. | Для того чтобы мы смогли присоединиться к авторам проекта резолюции, необходима его полная поддержка со стороны Президиума Боснии. |
| But demonopolization measures may be difficult to undertake at the time of privatization because of adverse reactions from potential acquirers. | Однако принятие мер по демонополизации в ходе приватизации может быть сопряжено с трудностями вследствие неблагоприятной реакции со стороны потенциальных покупателей. |
| Moreover, pressures from potential acquirers of a PE may make demonopolization difficult to implement at the time of privatization. | Кроме того, давление со стороны потенциальных покупателей ГП может затруднить параллельное осуществление демонополизации одновременно с приватизацией. |
| Competition from imports is a key element in ensuring that a national market remains competitive. | Конкуренция со стороны импорта является ключевым фактором обеспечения конкуренции на отечественном рынке. |
| Technical assistance from UNCTAD and other international agencies is generally viewed as a critical support measure to improve the efficiency of transit transport operations. | Техническое содействие со стороны ЮНКТАД и других международных учреждений в целом рассматривается как исключительно важная мера поддержки, направленная на повышение эффективности операций по транзитным перевозкам. |
| Further, arrangement had been made for the direct provisioning from two major producers, Mercedes and Toyota. | Кроме того, была достигнута договоренность о прямом снабжении со стороны двух основных производителей, а именно компаний "Мерседес" и "Тойота". |
| Through international technical assistance from UNICEF and IDB it has been possible to redirect Uruguay's social policies in the past decade. | Международная техническая помощь со стороны ЮНИСЕФ и МБР позволила в последнее десятилетие изменить направленность социальной политики в Уругвае. |
| I am confident that I shall be receiving full cooperation from all delegations in order to discharge my Presidential duties. | Я убежден, что при исполнении своих председательских обязанностей я буду получать всяческое содействие со стороны всех делегаций. |
| In addition, we believe that further statements from the Council would be of benefit to all. | Кроме того, мы считаем, что в дальнейшем заявления со стороны Совета пойдут на пользу всем. |
| It's a little unsettling watching from the sidelines. | Мне тревожно наблюдать за этим со стороны. |
| Peru's offensive is being conducted both on the ground and from the air. | Это нападение со стороны Перу совершается как наземными силами, так и с воздуха. |
| This is evidenced by the ever-present involvement of member States in its work and the pressure from the delegations for new initiatives. | Об этом свидетельствует постоянное участие государств-членов в ее работе и давление со стороны делегаций в отношении выдвижения новых инициатив. |
| These mechanisms must also seek to ensure increased involvement of and support from the business sector, local governments and communities. | Кроме того, эти механизмы призваны обеспечить более широкое участие и поддержку со стороны предпринимателей, местных органов власти и общин. |
| Support from the Centre will be mainly directed towards providing assistance with human rights documentation and publications and staff training. | Поддержка со стороны Центра примет, в частности, форму оказания помощи документацией и изданиями в области прав человека и подготовки персонала. |
| This project was endorsed by the Commission on Human Rights and the General Assembly and has received wide support from the international community. | Этот проект был поддержан Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей и получил широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
| Such shelters are overwhelmingly private, non-profit, non-governmental organizations that sometimes receive financial support from Governments. | В своем подавляющем большинстве такие приюты представляют собой частные некоммерческие неправительственные организации, получающие иногда финансовую поддержку со стороны правительств. |
| They further recommend that these operations should receive appropriate financing from the United Nations. | Они рекомендуют также обеспечить финансовую поддержку этой деятельности со стороны Организации Объединенных Наций. |
| German citizens of national minorities and ethnic groups therefore need support from the State in order to have equal opportunities for their traditional culture and identity. | Поэтому немецкие граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам и этническим группам, нуждаются в поддержке со стороны государства, с тем чтобы иметь равные возможности для сохранения традиционной культуры и самобытности. |
| Solving these problems puts further strain on resources at the disposal of the Government and will demand special attention from the authorities. | Решение этих проблем налагает дополнительное бремя на ресурсы, имеющиеся в распоряжении правительства, и будет требовать особого внимания со стороны властей. |
| Active support from participating countries is a prerequisite for successful technical expert work. | Предпосылкой для успешной технической экспертной работы является активная поддержка со стороны участвующих стран. |
| The new service will concentrate on manifestations of criminality among the young and protecting minors against adverse influences from adults. | Новая служба основное внимание будет уделять уголовным проявлениям со стороны несовершеннолетних и защите их от негативного влияния взрослых. |