| However, the continuation of agency-specific requirements from Headquarters impeded that aim. | Однако сохранение специфичных для конкретных учреждений требований со стороны Центральных учреждений препятствуют осуществлению этой цели. |
| Political and financial support from Governments contributes to ensuring sustainable capacity development for water cooperation. | Политическая и финансовая поддержка со стороны правительств способствует обеспечению устойчивого наращивания потенциала в плане водного сотрудничества. |
| Weak import demand from major developed countries and lack of progress in multilateral trade negotiations over the past decade were among the reasons. | Среди причин этого слабый импортный спрос со стороны крупных развитых стран и отсутствие в последние 10 лет прогресса на многосторонних торговых переговорах. |
| Zimbabwe was deeply concerned by the fall in funding for agriculture development from international financial institutions and bilateral donors since 1990. | Зимбабве выражает глубокую озабоченность в связи с отмечаемым с 1990 года сокращением объемов финансирования на цели развития сельского хозяйства со стороны международных финансовых учреждений и двусторонних доноров. |
| The Government's various child-related programmes received support from civil society, non-governmental organizations and development partners, including United Nations agencies. | Различные связанные с детьми программы правительства получают поддержку со стороны гражданского общества, неправительственных организаций и партнеров по развитию, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Number of government requests for policy advice from ESCAP with positive feedback | Число правительственных просьб о предоставлении консультационных услуг в вопросах политики со стороны ЭСКАТО с позитивными откликами |
| The resulting Port Vila declaration garnered commitment to the Pacific Urban Agenda from local governments across the Pacific. | Полученная в результате этого Портвильская декларация обеспечила приверженность делу реализации Тихоокеанской программы в области городов со стороны местных органов управления в странах Тихого океана. |
| Other challenges are the lack of strategic planning, technical resources, awareness of disability issues, support from subnational authorities and effective coordination platforms. | В числе других трудностей можно отметить неудовлетворительное стратегическое планирование, дефицит технических ресурсов, слабая информированность о проблемах инвалидов, недостаточная поддержка со стороны властей и отсутствие эффективных координационных платформ. |
| That recommendation had received support from the representatives of Austria, Germany and Switzerland. | Данная рекомендация получила поддержку со стороны представителей Австрии, Германии и Швейцарии. |
| Accordingly, his delegation called for greater support from the international community for Cameroon's efforts to preserve its forests. | В связи с этим делегация призвала к оказанию более широкой поддержки со стороны международного сообщества в отношении усилий Камеруна по сохранению своих лесов. |
| In that regard, States needed more substantive support from the international community through enhanced technical assistance and advice on capacity-building and human rights education. | В этой связи государства нуждаются в более конкретной поддержке со стороны международного сообщества в виде эффективной технической помощи и консультаций по вопросам укрепления потенциала и образования в области прав человека. |
| The cooperation and support of parents, families and other community leaders and actors should be sought from the outset of the programmes. | С самого начала разработки программ следует обращаться за содействием и поддержкой со стороны родителей, семей и других общинных лидеров и участников. |
| However, at present, it faces a number of problems the solutions to which require assistance from the international community. | Однако в настоящее время он сталкивается с рядом проблем, решения для которых требуют помощи со стороны международного сообщества. |
| The Commission emphasized the need for greater trade and transit facilitation and increased technical assistance from the secretariat in that area. | Комиссия подчеркнула необходимость более активного упрощения процедур торговли и транзита и расширения технической помощи со стороны секретариата в этой области. |
| Several delegations underscored the need for further assistance from the international community, in particular, in enhancing the resilience and adaptability of vulnerable countries. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость оказания дополнительной помощи со стороны международного сообщества, в частности, в связи с укреплением сопротивляемости и приспособляемости уязвимых стран. |
| Each citizen has the right to free basic health services from the State as provided in law. | Каждый гражданин имеет право на бесплатную базовую медицинскую помощь со стороны государства, параметры которой определены в законодательстве. |
| The GON has received funding from the Global Fund to support the programme. | Эта программа осуществляется ПН при финансовой поддержке со стороны Глобального фонда. |
| Supplementary programmes were developed for the southern and high plateau regions, which require special assistance from the State. | Были также разработаны дополнительные программы для южных и высокогорных регионов, которые нуждаются в особой помощи со стороны государства. |
| Its goal is to boost the productive capacity of companies to enable them to compete with imports resulting from regional free trade agreements. | Ее цель состоит в наращивании производственного потенциала предприятий в целях противостояния конкуренции со стороны сектора импортных товаров, вызванной подписанием региональных соглашений о свободной торговле. |
| The first category results from unacceptable behaviour on the part of the employee. | К первой категории относятся случаи недопустимого поведения со стороны работника. |
| The experts welcomed the methodology of complementing the work on cases with analysis by and direct feedback from practitioners. | Эксперты приветствовали принятую методику дополнения работы, проделанной по делам, анализом и непосредственными комментариями со стороны специалистов-практиков. |
| The issue of unfair competition from UNDP in relation to different global funds was frequently raised. | Часто поднимается вопрос о недобросовестной конкуренции со стороны ПРООН в отношении различных глобальных фондов. |
| UNFPA also continues to support seven African countries benefitting from European Union funding to strengthen linkages and integration. | ЮНФПА также продолжает оказывать поддержку семи африканским странам, использующим финансирование со стороны Европейского союза для укрепления связей и интеграции. |
| Delegations stressed the importance of local safeguards and regular monitoring from headquarters to ensure proper financial and administrative checks and balances. | Делегации подчеркнули важность принятия мер безопасности на местах и регулярного мониторинга со стороны штаб-квартиры для обеспечения надлежащей системы финансовых и административных сдержек и противовесов. |
| He looked forward to the continued show of funding from donor countries. | Он ожидал продолжения финансирования со стороны стран-доноров. |