MINUSTAH continues to advocate adequate financial support for the Office from the State, especially to ensure a country-wide presence. |
МООНСГ продолжает выступать за предоставление канцелярии надлежащей финансовой поддержки со стороны государства, прежде всего для обеспечения ее присутствия на всей территории страны. |
The Mission has stepped up security at key locations and has received extensive assistance from the Haitian authorities in investigating the thefts. |
Миссия повысила меры безопасности в основных местах расположения и получила со стороны гаитянских властей существенную помощь в расследовании этих краж. |
Support from the African Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank continued to be suspended. |
По-прежнему временно приостановлена помощь со стороны Африканского банка развития, Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
It should be noted that Mission reports from Homs indicate that the French journalist was killed by opposition mortar shells. |
Следует отметить, что в отчетах Миссии из Хомса говорится, что французский журналист погиб в результате артиллерийского обстрела со стороны оппозиции. |
Some of the observers experienced hostility both from the Syrian opposition and loyalists. |
Некоторые наблюдатели испытывали враждебное отношение как со стороны сирийской оппозиции, так и сторонников правительства. |
However, it notes that non-governmental organizations continue to lack adequate support and cooperation from the State party and are not sufficiently consulted on legislative processes. |
В то же время Комитет отмечает, что неправительственные организации по-прежнему лишены достаточной поддержки и сотрудничества со стороны государства-участника и с ними в недостаточной степени консультируются в ходе законотворческой работы. |
The Platform's communication work should be appropriately funded and allow for support from external communication and media professionals. |
Информационное обеспечение Платформы должно соответствующим образом финансироваться и допускать поддержку со стороны внешних специалистов в области информационной деятельности и средств массовой информации. |
In preparation for the elections, the National Electoral Commission received support from the UNDP-managed Elections Basket Fund and bilateral partners. |
В процессе подготовки к выборам Национальная избирательная комиссия получила поддержку со стороны управляемого ПРООН Фонда финансирования выборов и двусторонних партнеров. |
In many cases, they abstain from reporting abuse because they fear detention, deportation and maltreatment by public authorities. |
Во многих случаях они не сообщают о злоупотреблениях из страха задержания, высылки из страны и жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов. |
UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds. |
ЗЗ. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс. |
Increased demand from developing countries has also contributed to a rapid increase in South - South trade. |
Увеличение спроса со стороны развивающихся стран способствует также быстрому росту торговли по линии Юг-Юг. |
The first factor is the increasing demand from non-traditional consumers, particularly in emerging economies. |
Первый из них - это рост спроса со стороны нетрадиционных потребителей, особенно в странах с динамично растущей экономикой. |
The initiative gets a fairly positive review from its multilateral partners. |
Данная инициатива получила довольно позитивную оценку со стороны многосторонних партнеров ЮНКТАД. |
DMFAS also continues to receive strong support from donors. |
Кроме того, ДМФАС получает значительную поддержку со стороны доноров. |
The Advisory Committee agrees with the recommendation of the Board of Auditors that the Secretary-General review and enhance strategic communication from Headquarters. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать и усилить механизм стратегической коммуникации со стороны Центральных учреждений. |
With assistance from international partners, at least 30 countries have either developed, or made plans to develop, HIV investment cases. |
При содействии со стороны международных партнеров не менее 30 стран уже разработали либо планируют разработать обоснование финансирования борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Strengthened commitment from developed countries is therefore required to enhance international cooperation and scale up support for developing countries. |
Поэтому для расширения международного сотрудничества и увеличения масштабов помощи развивающимся странам со стороны развитых стран требуется более твердая решимость. |
As a result, the pressure from police increased. |
В результате давление на него со стороны полиции возросло. |
A strong oversight and accountability mechanism should also be instituted, with support from the international community. |
Кроме того, при поддержке со стороны международного сообщества должен быть создан сильный механизм надзора и подотчетности. |
Efforts for prevention require much greater attention, both from the Government and international partners. |
Превентивные действия требуют гораздо большего внимания как со стороны правительства, так и со стороны международных партнеров. |
Large number of issues on agenda, including escrow account (5.2.5) and question of technical support from the African Union. |
Большое число вопросов на повестке дня, включая открытие целевого счета (5.2.5) и вопрос о технической поддержке со стороны АС. |
The Council supports greater international efforts and increased coordination from the UN to provide assistance to the Libyan government in this regard. |
Совет поддерживает активизацию международных усилий и усиление координации со стороны Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи правительству Ливии в этой области. |
The outcome document requested the Secretary-General to ensure all necessary input and support to this work from the United Nations system. |
В итоговом документе содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить всемерное участие и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
South Sudan, as a new country, had only a nascent legislative system and was receiving assistance from the international community. |
Южный Судан, будучи новой страной, обладает лишь зарождающейся правовой системой и получает помощь со стороны международного сообщества. |
Syrian law enforcement forces have acted in response to appeals from the local population. |
Действия сирийских правоохранительных сил являются ответом на призывы о помощи, поступающие со стороны местного населения. |