| The report further undermines the support of the regional initiative from the United Nations and the rest of the international community. | В докладе также высказывается негативное отношение к поддержке региональной инициативы со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| UNEP support ranged from assessments to knowledge networks for policy development in the area of renewable energies and energy efficiency. | Поддержка со стороны ЮНЕП включала самые различные меры - от проведения оценки до создания сетей обмена знаниями в целях разработки политики в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности. |
| He noted that orthodox policy measures seemed to have been unable to elicit the expected responses from the economy. | Он отметил, что традиционные меры политики, как представляется, не дали возможности добиться ожидаемого реагирования на них со стороны экономики. |
| Innovative and traditional sources of finance must be complemented by clear policy signals from Governments. | Инновационные и традиционные источники финансирования должны дополняться четкими сигналами со стороны правительств в отношении проводимой ими политики. |
| In 2006, Cape Verde set up a donor support group to prepare its transition strategy, with support from UNDP. | В 2006 году в Кабо-Верде была создана донорская группа поддержки для подготовки ее стратегии перехода при поддержке со стороны ПРООН. |
| Foreign assistance from international organizations greatly influenced the development of market-based housing finance and boosted housing market activity in developing countries. | Иностранная помощь со стороны международных организаций оказала значительное влияние на формирование системы рыночного финансирования жилья и стимулировала активность на жилищном рынке в развивающихся странах. |
| Because of its achievements, the organization has received numerous awards and recognition from governmental organizations. | Учитывая эти достижения, организация получила многочисленные премии и признание со стороны правительственных организаций. |
| In certain cases, technical, financial and other support from bilateral and multilateral partners will be needed. | В некоторых случаях потребуется техническая, финансовая и иная помощь со стороны партнеров по двусторонним и многосторонним соглашениям. |
| Gaining support for the mediation process from all interested parties is key to a successful outcome. | Для достижения успешного результата чрезвычайно важно обеспечить поддержку процесса посредничества со стороны всех заинтересованных участников. |
| Highly dependent on support from very few donors | Сильно зависит от поддержки со стороны очень небольшого числа доноров |
| We look forward to continued support and interest from Council members in this respect. | Мы надеемся на дальнейшую поддержку и заинтересованность со стороны членов Совета в этом плане. |
| In this scenario of continuous new emergencies and drawn-out conflict, solutions can only be achieved through strong commitment from States. | С учетом этого сценария непрерывного возникновения новых чрезвычайных ситуаций и затяжного конфликта решения могут быть приняты только при наличии глубокой приверженности этому со стороны государства. |
| The success of peacebuilding operations depended on strong and sustained commitment from Member States. | Успех миростроительных операций зависит от твердой и последовательной поддержки со стороны государств-членов. |
| This programme is receiving support from a number of United Nations country team members. | Программа пользуется поддержкой со стороны ряда членов страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| It will continue seeking ways to increase and broaden support from Member States, private donors and the public. | Он будет продолжать изыскивать пути увеличения и расширения поддержки со стороны государств-членов, частных доноров и общественности. |
| The odour from constant leakage combined with misperceptions about its cause often results in stigma and ostracism by communities. | Являющийся следствием постоянного недержания запах наряду с неверным пониманием его причин часто приводят к стигматизации и остракизму со стороны других членов общин. |
| Developed and developing countries have thus been steadily moving away from traditional supply-side assistance to demand-side policies. | По этой причине развитые и развивающиеся страны целенаправленно отказываются от традиционной помощи со стороны предложения в пользу политики, ориентированной на спрос. |
| The principle therefore protects individuals from State abuse and interference, while ensuring the fairness and transparency of the judicial authority. | Таким образом, этот принцип защищает физических лиц от злоупотреблений и вмешательства со стороны государства, обеспечивая при этом беспристрастность и транспарентность судебной системы. |
| Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. | Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства. |
| In addition to a good team, a mediator cannot achieve good results without sufficient resources and support from key actors. | Посредник не сможет добиться эффективных результатов не только без хорошего коллектива, но и без достаточного объема ресурсов и поддержки со стороны ключевых субъектов. |
| Resident coordinators and country teams in the pilot countries perceive support from headquarters and the inter-agency system as insufficient. | Координаторы-резиденты и страновые группы в странах экспериментального осуществления инициативы считают недостаточной поддержку со стороны штаб-квартир и межучрежденческой системы. |
| It is our expectation that our national programmes will continue to benefit from the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy. | Мы надеемся, что наши национальные программы будут по-прежнему пользоваться поддержкой со стороны Программы действий по лечению рака. |
| Strengthening such concrete gains requires enhanced technical support from the Agency and an integrated development approach that takes into account proper land-use planning and management. | Для закрепления таких конкретных результатов требуются расширение технической поддержки со стороны Агентства и применение интегрированного подхода к развитию, учитывающего надлежащее планирование землепользования и управление. |
| Afghanistan will continue to need assistance from the international community, but the future of Afghanistan depends on the Afghan people and Government. | Афганистану и впредь потребуется содействие со стороны международного сообщества, однако будущее Афганистана зависит от афганского народа и правительства. |
| However, the scale and complexity of forced displacement demand even more support and solidarity from the international community. | Однако масштабы и сложность принудительного перемещения требуют оказания даже большей поддержки и проявления солидарности со стороны международного сообщества. |