| This will involve decisive actions by Governments and increased support from the international community. | Это потребует принятия правительствами решительных действий и расширения поддержки со стороны международного сообщества. |
| Independence presupposes the judiciary to be institutionally protected from undue influence by the executive branch. | Независимость предполагает, что судьи пользуются государственной защитой от необоснованного воздействия со стороны исполнительной власти. |
| Men were expected to earn income and to protect the family from economic hardships and the violence of outsiders. | Мужчины должны были зарабатывать на жизнь и защищать семью от экономических трудностей и насилия со стороны. |
| Community-based development requires a much better use of scarce resources available through transfers from the central Government. | Общинное развитие требует значительно более эффективного использования имеющихся скудных ресурсов при финансовой поддержке со стороны центрального правительства. |
| It provided a significant impetus to programme efficiency and coherence which, hopefully, would generate increased financial support from donors. | Он придает весьма значительный импульс усилиям по повышению эффективности и согласованности программ, что, как можно надеяться, позволит заручиться более широкой финансовой поддержкой со стороны доноров. |
| This has provoked further abuses from ULIMO-J forces. | Это вызвало новые жестокости со стороны сил УЛИМО-Д. |
| Assistance from developed countries may have increased, but most are failing to meet commitments made at UNCED. | Несмотря на расширение масштабов помощи со стороны развитых стран, большинство из этих стран не выполнило обязательства, принятые на ЮНСЕД. |
| These efforts need to be strengthened through technical cooperation support from organizations such as UNCTAD, UNIDO and the World Bank. | Этим усилиям должна быть оказана поддержка в рамках технического сотрудничества со стороны таких организаций, как ЮНКТАД, ЮНИДО и Всемирный банк. |
| Many developing countries report on assistance from multilateral or bilateral donors. | Многие развивающиеся страны сообщают о помощи со стороны многосторонних или двусторонних доноров. |
| After D-day, assembled combatants will be prohibited from leaving the assembly points without the consent and verification of United Nations personnel. | После дня Д собранным комбатантам будет запрещено покидать пункты сбора без разрешения и проверки со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
| Despite this impressive effort, quartering remains a daunting task that will require additional support from all those involved. | Несмотря на эту внушительную деятельность, расквартирование по-прежнему представляет собой сложную задачу, которая потребует дополнительной поддержки со стороны всех участвующих в нем сторон. |
| To address these needs, more support from the international community is urgently required. | Для удовлетворения этих потребностей безотлагательно требуется более крупномасштабная поддержка со стороны международного сообщества. |
| At the time, these criminal acts did not elicit much sympathy from the international community. | В свое время эти преступные действия не вызвали адекватной реакции со стороны международного сообщества. |
| These forces are under constant harassment from opposition fighters. | Эти силы подвергаются постоянным беспокоящим действиям со стороны оппозиционных боевиков. |
| The achievement of sustainable development requires continued support from international institutions. | Достижение целей устойчивого развития требует постоянной поддержки со стороны международных учреждений. |
| The Board recognized that measures to promote sustainability are often opposed by influential groups that benefit from existing patterns of production and consumption. | Комитет признал, что меры по содействию устойчивому развитию часто наталкиваются на сопротивление со стороны влиятельных групп, которые извлекают выгоду из существующих структур производства и потребления. |
| Another frequent problem is inadequate funding support for investment and technical assistance in irrigation, from both internal sources and donor countries or institutions. | Еще одну распространенную проблему представляет собой неадекватность финансовой поддержки - как по линии внутренних источников, так и со стороны стран или учреждений-доноров - на цели инвестиционной и технической помощи в области ирригации. |
| Efforts to reach Tubmanburg have failed owing to continued insecurity in the area and lack of cooperation from the factions. | Попытки достичь Табменберга не увенчались успехом из-за по-прежнему небезопасного положения в этом районе и отсутствия сотрудничества со стороны различных группировок. |
| However, their humanitarian needs and the ultimate resolution of their refugee claims will continue to require close attention from the Government of Croatia. | Однако их гуманитарные потребности и окончательное урегулирование их заявлений о статусе беженцев будут по-прежнему требовать пристального внимания со стороны правительства Хорватии. |
| A third UNMOT team was instructed to proceed towards Tavildara from Kalaikhum for better monitoring and support. | Третьей группе МНООНТ было поручено двигаться в сторону Тавильдары со стороны Калаихума для обеспечения более эффективного наблюдения и поддержки. |
| Developing countries and countries in transition require considerable assistance from the international community in framing technology strategies to meet their particular needs. | При разработке стратегий технологического развития для удовлетворения своих конкретных потребностей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
| Review of the proposals already received for support from the Trust Fund is now under way. | В настоящее время производится обзор уже поступивших предложений о поддержке со стороны целевого фонда. |
| The Association still receives its major financial support from IPPF. | Ассоциация по-прежнему получает свою основную финансовую поддержку со стороны МФПР. |
| However, in a drive to raise funds, it has recently reached an agreement for accepting donations from the municipality of Tehran. | Однако, руководствуясь стремлением мобилизовать средства, Ассоциация недавно заключила соглашение о получении пожертвований со стороны муниципалитета Тегерана. |
| NGOs are clearly very active in providing legal and clinical services for women suffering from abuse by their partners. | НПО, несомненно, проводят активную деятельность по предоставлению юридических и клинических услуг женщинам, подвергающимся негуманному обращению со стороны их партнеров. |