| Other support from the Lachin authorities came in the form of electricity supply and salaries for the local school teachers. | Другие формы поддержки со стороны властей в Лачине включают электроснабжение и выплату заработной платы учителям местной школы. |
| An area of concern reflected by three quarters of the respondents concerned administrative and logistics support from the mission headquarters. | Три четверти представивших ответы заявили об обеспокоенности административной и материально-технической поддержкой со стороны штаба миссии. |
| With financial support from the Global Fund and the International HIV/AIDS Alliance, the knowledge hub in its first year trained 66 caregivers. | При финансовой поддержке со стороны Глобального экологического фонда и Международного альянса против ВИЧ/СПИДа этот Центр в течение первого года своего функционирования подготовил 66 специалистов по уходу. |
| He said that a strong recommendation from the Committee to that effect would help achieve that result. | Он заявил, что достижению такого результата способствовала бы настоятельная рекомендация со стороны Комитета. |
| Technical and financial assistance from the countries, international organizations and structures concerned would undoubtedly help to hasten the implementation of those measures. | Техническое и финансовое содействие со стороны заинтересованных стран и международных организаций и структур, несомненно, позволит ускорить реализацию вышеназванных мероприятий. |
| Neo-liberal policies had received increasing criticism, including from the academic circles and institutions that had designed them. | Неолиберальная политика подвергается все большей критике, в том числе со стороны научных кругов и учреждений, разработавших ее. |
| In closing, there seems to be a lot of miscommunication that triggered the letter from the French HoD. | И наконец, существует, по-видимому, значительное недопонимание, которое привело к направлению письма со стороны ГД Франции. |
| European experts who work in the framework of a Project on Technical Aid from the European Union greatly assist in this sphere. | Помощь в этой сфере оказывается европейскими экспертами, которые работают в рамках проекта технической помощи со стороны ЕС. |
| It is imperative that this process receive the fullest cooperation and support from all Member States. | В рамках этого процесса настоятельно необходимы всестороннее сотрудничество и поддержка со стороны всех государств-членов. |
| In all countries that have reversed the spread of national epidemics, prevention programmes have benefited from the vocal and sustained support of national political leaders. | Во всех странах, которым удалось повернуть вспять тенденцию к распространению эпидемии, реализации программ профилактики способствовала решительная и оказываемая на устойчивой основе поддержка со стороны национальных политических лидеров. |
| United Nations and other aid workers also continue to face harassment from elements within Somalia who make unjustified demands. | Работники Организации Объединенных Наций и других учреждений по оказанию помощи также по-прежнему подвергаются преследованиям со стороны различных элементов в Сомали, которые предъявляют необоснованные требования. |
| Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. | Кроме того, они подчеркнули сохраняющиеся проблемы в области безопасности, которые угрожают проведению внушающих доверие выборов, а также усиление опасности со стороны наркотиков. |
| Community committees that were active during the reporting period continued to face obstruction from municipal authorities who failed to implement their recommendations. | Общинные комитеты, которые активно функционировали в течение отчетного периода, по-прежнему сталкивались с обструкцией со стороны муниципальных властей, которые не выполняли их рекомендации. |
| The claimant witnessed this from a distance along with his brother and cousin. | Заявитель наблюдал со стороны за вывозом его имущества вместе со своим братом и кузеном. |
| The Board of Trustees believes that to further strengthen the cooperation, efforts from both UNDP and OHCHR are needed. | Совет попечителей полагает, что для дальнейшего укрепления сотрудничества необходимы усилия со стороны как ПРООН, так и УВКПЧ. |
| Solid support and investment from the international community will be pivotal to the successful conclusion of the peace process. | Для успешного завершения мирного процесса решающее значение будут иметь твердая поддержка со стороны международного сообщества и его вклад в эти усилия. |
| Traditional leaders from Somalia's clans would then endorse the selection of members of parliament. | Состав парламента подлежал последующему утверждению со стороны традиционных лидеров сомалийских кланов. |
| The success of the agencies' activities depends on direct support from the donor community, however, and the availability of additional resources. | В то же время для успеха деятельности учреждений необходима прямая поддержка со стороны сообщества доноров, а также выделение дополнительных ресурсов. |
| The attack was apparently launched from three different directions, Singo, Songolo and Atele. | Нападение, по всей видимости, было начато с трех различных направлений - со стороны Синго, Сонголо и Ателе. |
| In that context, I wish to stress that development efforts in Africa deserve special attention from the international community. | В этом контексте я хочу подчеркнуть, что усилия Африки в области развития заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества. |
| However, far from garnering support, that proposal has generated strong resistance within a key group of States Members of the Organization. | Однако это предложение не получило поддержки, а, наоборот, вызвало активное сопротивление со стороны ключевой группы государств - членов Организации. |
| For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from taking a certain conduct. | Например, у международной организации может появиться обязательство предупреждать определенное поведение со стороны ее государств-членов. |
| He stated that Burundi had been attacked by an armed group coming from the Democratic Republic of the Congo. | Он заявил, что Бурунди подверглась нападению со стороны вооруженной группы, прибывшей из Демократической Республики Конго. |
| It means that almost one third of the estimated population of Darfur now requires life-saving assistance from the international community. | Это означает, что сейчас почти одна треть предположительного населения Дарфура нуждается в помощи со стороны международного сообщества ради спасения жизни людей. |
| Beyond these immediate needs to address Serb concerns, the international community will be faced with strong pressure from the Kosovo Albanians. | Помимо этих насущных потребностей, связанных с урегулированием проблем сербов, международное сообщество столкнется с сильным давлением со стороны косовских албанцев. |