| CARICOM echoed the calls for increased support from governments and other donors for the Voluntary Fund and its expanded mandate. | КАРИКОМ присоединяется к призыву об усилении поддержки Фонда добровольных взносов и его расширенного мандата со стороны правительств и других доноров. |
| With support from donor countries, the Office planned to strengthen its engagement over the coming months. | При поддержке со стороны стран-доноров Управление планирует в ближайшие месяцы расширить свое участие. |
| Moral rights are often invoked to protect authors from abuses by publishers, distributors or collectors. | На моральные права зачастую ссылаются в целях защиты авторов от злоупотреблений со стороны издателей, агентов по сбыту или коллекционеров. |
| Violations of human rights do not only originate from the State; they are quite often carried out by non-State actors. | Нарушения прав человека возможны не только со стороны государства; довольно часто они совершаются негосударственными субъектами. |
| Conversion from one religion to another, or to atheism, is possible without any State interference. | Обращение из одной религии в другую или в атеизм возможно без какого-либо вмешательства со стороны государства. |
| In this case the employer of a disabled person can claim subsidy from the Employment Office. | В этом случае работодатель инвалида может потребовать субсидию со стороны Управления по вопросам занятости. |
| CRC remained concerned at the high number of complaints from children and adolescents regarding mistreatment by teachers. | КПР вновь выразил обеспокоенность по поводу большого числа жалоб от детей и подростков на жестокое обращение со стороны преподавателей. |
| To that end, the Head of State receives assistance and support from the High Council of the Judiciary. | В этой связи он получает помощь и поддержку со стороны Высшего совета судебных органов. |
| An increasing number of children require assistance from the child welfare service. | Все большее число детей нуждаются в помощи со стороны службы обеспечения благосостояния ребенка. |
| The complexity of the legal system and its financing also resulted in influence from the executive. | Сложность правовой системы и ее финансирования также привело к вмешательству со стороны исполнительной власти. |
| Support from the international community was needed to further strengthen the efforts of host countries. | Для дальнейшего наращивания усилий принимающих стран им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| But the most important element in achieving gender parity, however, was support from the highest levels, especially Member States. | Однако главный фактор обеспечения гендерного равенства - это поддержка на самом высоком уровне, особенно со стороны государств-членов. |
| The number of casualties, in particular among civilians, would justify a vigorous response from the international community. | Число жертв, особенно среди гражданского населения, могло бы оправдать энергичные действия со стороны международного сообщества. |
| A number of other challenges similarly warranted a response from the States parties to the Convention. | Реакции со стороны государств - участников Конвенции в равной мере требует и ряд других задач. |
| Since the Seventh Conference, the number of States receiving support from MAG had doubled. | С седьмой Конференции число государств, получающих поддержку со стороны КГМ, увеличилось вдвое. |
| In the pursuit of this objective I ask for help from all of you, including the regional coordinators. | В достижении этой цели я рассчитываю на поддержку со стороны всех вас, включая региональных координаторов. |
| Here also there is scope for negotiations and for input from experienced quarters, such as IAEA. | И тут тоже есть пространство для переговоров и для лепты со стороны опытных субъектов, таких как МАГАТЭ. |
| In any event, protection from non-governmental organizations would be extremely limited. | В любом случае защита со стороны неправительственных организаций будет крайне ограниченной. |
| The drafting of a national security policy progressed with support from UNMISS and international partners. | При поддержке со стороны МООНЮС и международных партнеров продолжалась работа над проектом национальной политики в области безопасности. |
| Further funding from international partners should be conditioned on the completion of the comprehensive, centralized training. | Дальнейшее финансирование со стороны международных партнеров должно быть поставлено в зависимость от осуществления всеобъемлющей и централизованной программы подготовки. |
| Given the increasing territory the troops must cover, additional capability is urgently required from troop-contributing countries. | Поскольку территория, на которой теперь должны действовать войска, расширилась, срочно необходимы дополнительные ресурсы со стороны стран, предоставляющих войска. |
| Civil society and national human rights institutions should demand transparency and accountability from government officials in matters of fiscal and budgetary policy. | Гражданское общество и национальные правозащитные учреждения должны добиваться прозрачности и подотчетности со стороны правительственных должностных лиц в вопросах налоговой и бюджетной политики. |
| Furthermore, persons can, in principle, ask the authorities for protection from corrupt officials. | Кроме того, граждане, в принципе, могут обратиться к властям за защитой от коррупции со стороны чиновников. |
| 5.8 The author stresses that effective protection from the Mongolian authorities was unavailable in her case. | 5.8 Автор подчеркивает, что в ее случае эффективная защита со стороны монгольских властей не была предоставлена. |
| The Government benefited from the integrated technical assistance of ILO. | Правительство получило комплексную техническую помощь со стороны МБТ. |