CARICOM echoed the calls for increased support from governments and other donors for the Voluntary Fund and its expanded mandate. |
КАРИКОМ присоединяется к призыву об усилении поддержки Фонда добровольных взносов и его расширенного мандата со стороны правительств и других доноров. |
With support from donor countries, the Office planned to strengthen its engagement over the coming months. |
При поддержке со стороны стран-доноров Управление планирует в ближайшие месяцы расширить свое участие. |
Moral rights are often invoked to protect authors from abuses by publishers, distributors or collectors. |
На моральные права зачастую ссылаются в целях защиты авторов от злоупотреблений со стороны издателей, агентов по сбыту или коллекционеров. |
Violations of human rights do not only originate from the State; they are quite often carried out by non-State actors. |
Нарушения прав человека возможны не только со стороны государства; довольно часто они совершаются негосударственными субъектами. |
Conversion from one religion to another, or to atheism, is possible without any State interference. |
Обращение из одной религии в другую или в атеизм возможно без какого-либо вмешательства со стороны государства. |
In this case the employer of a disabled person can claim subsidy from the Employment Office. |
В этом случае работодатель инвалида может потребовать субсидию со стороны Управления по вопросам занятости. |
CRC remained concerned at the high number of complaints from children and adolescents regarding mistreatment by teachers. |
КПР вновь выразил обеспокоенность по поводу большого числа жалоб от детей и подростков на жестокое обращение со стороны преподавателей. |
To that end, the Head of State receives assistance and support from the High Council of the Judiciary. |
В этой связи он получает помощь и поддержку со стороны Высшего совета судебных органов. |
An increasing number of children require assistance from the child welfare service. |
Все большее число детей нуждаются в помощи со стороны службы обеспечения благосостояния ребенка. |
The complexity of the legal system and its financing also resulted in influence from the executive. |
Сложность правовой системы и ее финансирования также привело к вмешательству со стороны исполнительной власти. |
Support from the international community was needed to further strengthen the efforts of host countries. |
Для дальнейшего наращивания усилий принимающих стран им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
But the most important element in achieving gender parity, however, was support from the highest levels, especially Member States. |
Однако главный фактор обеспечения гендерного равенства - это поддержка на самом высоком уровне, особенно со стороны государств-членов. |
The number of casualties, in particular among civilians, would justify a vigorous response from the international community. |
Число жертв, особенно среди гражданского населения, могло бы оправдать энергичные действия со стороны международного сообщества. |
A number of other challenges similarly warranted a response from the States parties to the Convention. |
Реакции со стороны государств - участников Конвенции в равной мере требует и ряд других задач. |
Since the Seventh Conference, the number of States receiving support from MAG had doubled. |
С седьмой Конференции число государств, получающих поддержку со стороны КГМ, увеличилось вдвое. |
In the pursuit of this objective I ask for help from all of you, including the regional coordinators. |
В достижении этой цели я рассчитываю на поддержку со стороны всех вас, включая региональных координаторов. |
Here also there is scope for negotiations and for input from experienced quarters, such as IAEA. |
И тут тоже есть пространство для переговоров и для лепты со стороны опытных субъектов, таких как МАГАТЭ. |
In any event, protection from non-governmental organizations would be extremely limited. |
В любом случае защита со стороны неправительственных организаций будет крайне ограниченной. |
The drafting of a national security policy progressed with support from UNMISS and international partners. |
При поддержке со стороны МООНЮС и международных партнеров продолжалась работа над проектом национальной политики в области безопасности. |
Further funding from international partners should be conditioned on the completion of the comprehensive, centralized training. |
Дальнейшее финансирование со стороны международных партнеров должно быть поставлено в зависимость от осуществления всеобъемлющей и централизованной программы подготовки. |
Given the increasing territory the troops must cover, additional capability is urgently required from troop-contributing countries. |
Поскольку территория, на которой теперь должны действовать войска, расширилась, срочно необходимы дополнительные ресурсы со стороны стран, предоставляющих войска. |
Civil society and national human rights institutions should demand transparency and accountability from government officials in matters of fiscal and budgetary policy. |
Гражданское общество и национальные правозащитные учреждения должны добиваться прозрачности и подотчетности со стороны правительственных должностных лиц в вопросах налоговой и бюджетной политики. |
Furthermore, persons can, in principle, ask the authorities for protection from corrupt officials. |
Кроме того, граждане, в принципе, могут обратиться к властям за защитой от коррупции со стороны чиновников. |
5.8 The author stresses that effective protection from the Mongolian authorities was unavailable in her case. |
5.8 Автор подчеркивает, что в ее случае эффективная защита со стороны монгольских властей не была предоставлена. |
The Government benefited from the integrated technical assistance of ILO. |
Правительство получило комплексную техническую помощь со стороны МБТ. |