Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
MINUSCA requires an even broader range of requirements and associated support from the Engineering Support Team. Круг потребностей МИНУСКА все более расширяется, и в этой связи необходима соответствующая поддержка со стороны Группы по инженерной поддержке.
He was unable to obtain an explanation from the personnel office of the Ministry. Ему не удалось добиться каких-либо разъяснений со стороны кадровой службы Министерства.
The project had been completed in Anguilla with funding from the United Kingdom. В Ангилье этот проект был осуществлен при финансовой поддержке со стороны Соединенного Королевства.
In the meantime the Sahrawi people needed support, including humanitarian assistance, from the international community. Тем временем сахарский народ нуждается в поддержке со стороны международного сообщества, включая предоставление гуманитарной помощи.
The demand from Member States for United Nations assistance on counter-terrorism has increased considerably in recent years. В последние годы потребности государств-членов в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом значительно возросли.
Support from workers fighting for their rights in the United States could help to gain independence for Puerto Rico. Поддержка со стороны рабочих, борющихся за свои права в Соединенных Штатах, может помочь достижению независимости Пуэрто-Рико.
However, more predictable, enhanced and sustained financial and technological support from partners was needed. Однако необходимо получать более предсказуемую, более широкую и устойчивую финансовую и технологическую поддержку со стороны партнеров.
The voluntary commitment of Myanmar largely depends on a constructive response from OHCHR to the counterproposal submitted in September 2013. Реализация добровольного обязательства Мьянмы в значительной степени зависит от конструктивной реакции со стороны УВКПЧ на встречное предложение принимающей страны.
We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности.
Survey results on support from DOCO were more positive, albeit showing considerable room for improvement. Результаты обследования, касающегося поддержки со стороны УКОР, были более позитивными, хотя и показали возможность значительных усовершенствований.
Moreover, the Centre had to adapt to a shift in demand for trade-related technical assistance from enterprises. Кроме того, Центру потребовалось адаптировать свою деятельность с учетом меняющегося спроса на техническую помощь со стороны предприятий в областях, связанных с торговлей.
Full participation was ensured through the commitment of States and substantive and technical support from OHCHR. Приверженность государств и оказание основной и технической поддержки со стороны УВКПЧ содействовали обеспечению всестороннего участия в этом обзоре.
Completion of all demarcation-related assignments will depend on security conditions, sustained institutional backing from both Governments and new funding in terms of extrabudgetary resources. Завершение выполнения всех связанных с демаркацией задач будет зависеть от условий безопасности, устойчивой институциональной поддержки со стороны правительств обеих стран и предоставления новых средств по линии внебюджетных ресурсов.
Without broad support from civil society, often representing the interests of the affected population, drug control policies are likely to fail. Без широкой поддержки со стороны гражданского общества, во многих случаях представляющего интересы затронутого населения, вероятность успешного осуществления политики контроля над наркотиками резко снижается.
The work of UN-Women was found to be consistently aligned with national contexts and priorities, while challenges were identified in ensuring ownership from all necessary stakeholders. Было установлено, что деятельность Структуры "ООНженщины" постоянно осуществлялась с учетом национального контекста и приоритетов, тогда как выявленные проблемы относились к обеспечению ответственности со стороны всех необходимых заинтересованных сторон.
Employer reluctance towards reasonable accommodation may reflect fears that such a policy could invite all sorts of trivial demands from staff. Неготовность работодателей к разумному приспособлению может объясняться опасениями того, что такая политика приведет к появлению всевозможных необоснованных требований со стороны сотрудников.
Continued support from Member States to special political missions is a key element in their ability to implement their mandate successfully. Постоянная поддержка со стороны государств-членов, оказываемая специальным политическим миссиям, имеет важное значение с точки зрения их способности успешно выполнять возложенные на них мандаты.
Nevertheless, human rights violations perpetrated by demobilized armed groups and new actors continued to force people from their homes. Тем не менее, нарушения прав человека со стороны демобилизованных вооруженных групп и новых субъектов по-прежнему служили причиной бегства людей из своих домов.
Absent objection from the Committee, it would be deemed adopted following the close of business on 29 September. В отсутствие возражений со стороны Комитета он будет считаться принятым после окончания работы 29 сентября.
Ready-made solutions imposed from outside were not always devoid of ideological colouring. Готовые решения, навязываемые со стороны, не всегда свободны от идеологической окраски.
United Nations entities were critical to building coherence and to mobilizing funding from the donor community. Организации системы Организации Объединенных Наций имеют решающее значение для укрепления слаженности и мобилизации финансовых средств со стороны сообщества доноров.
The policy has garnered strong support from Member States and civil society actors and has been mentioned frequently by the Security Council. Эта политика пользуется мощной поддержкой со стороны государств-членов и организаций гражданского общества и неоднократно упоминалась Советом Безопасности.
Significant challenges lie ahead for Sierra Leone, illustrating the need for sustained support, including from the Peacebuilding Commission. Перед Сьерра-Леоне стоят немалые трудности, что указывает на необходимость последовательной поддержки, в том числе со стороны Комиссии по миростроительству.
UN-Women, with financial assistance from the Peacebuilding Fund, supported women-run conflict-resolution mechanisms, known as "peace huts" in Liberia. Структура «ООН-женщины» при финансовой помощи со стороны Фонда миростроительства оказывала поддержку действующим под руководством женщин механизмам урегулирования конфликтов, известным как «хижины мира», в Либерии.
Support from Member States is also required insofar as the funding of special political missions is concerned. В том что касается финансирования специальных политических миссий, также необходима поддержка со стороны государств-членов.