Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
This is a significant issue that requires continued attention and actions from senior management. Это серьезная проблема, которая требует постоянного внимания и действий со стороны руководства старшего звена.
Third, lack of support from decision-makers is often related to their limited awareness of the potential usefulness of GIS. В-третьих, отсутствие поддержки со стороны лиц, принимающих решения, часто связывается с их ограниченным пониманием возможной пользы ГИС.
Further funding from Finland is under discussion. Дальнейшее финансирование со стороны Финляндии остается предметом обсуждения.
SMEs will face direct competition from low-cost producing countries. МСП столкнутся с прямой конкуренцией со стороны производителей из низкозатратных стран;
Young people receiving this financial assistance will receive intensive case management and support from service providers in the community. Молодежь, получающая такую финансовую поддержку, будет получать более активную индивидуальную опеку и поддержку со стороны социальных работников в общине.
Initiatives in these areas would in many instances require assistance from the international community. Во многих случаях реализация инициатив в этих сферах потребует помощи со стороны международного сообщества.
With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. Опираясь на щедрое финансирование со стороны Нидерландов, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы, направленной на создание потенциала для укрепления вклада образования в миростроительство.
The second proposal is designed to protect from expulsion persons physically abused by their partner in the context of family reunification. Второй законопроект призван обеспечить защиту от высылки лица, подвергшегося физическому насилию со стороны своего партнера в рамках воссоединения семьи.
(b) Support from participating States. Ь) Поддержка со стороны участвующих государств.
Several delegations appreciated the information provided on contributions to UNFPA from the private sector and welcomed the Fund's partnerships with non-traditional donors. Несколько делегаций выразили признательность за предоставление информации о взносах в ЮНФПА со стороны частного сектора и одобрили партнерские отношения Фонда с нетрадиционными донорами.
He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров.
Both intraregional trade and intra-trade among developing countries increased, fuelled by growing demand from emerging economies in recent years. Увеличился объем как внутрирегиональной торговли, так и торговли между развивающимися странами, чему способствовал наблюдавшийся в последние годы рост спроса со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой.
In this regard, the State party should take active steps to prevent candidates and organizations from promoting and inciting racial discrimination. В этой связи государству-участнику следует предпринять активные шаги, препятствующие поощрению расовой дискриминации и подстрекательству к ней со стороны кандидатов и организаций.
After the violence, the victims received help from the local authorities. По окончании насильственных действий пострадавшим была оказана помощь со стороны местных органов власти.
It was, nonetheless, an undesirable situation that required a response from the State. Тем не менее такая нежелательная ситуация требует принятия мер со стороны государства.
The support received from civil society had proved invaluable in the implementation of projects to combat discrimination. Полученная со стороны гражданского общества поддержка оказалась неоценимой в осуществлении проектов борьбы с дискриминацией.
Until 2010, refugees and asylum-seekers had been provided with health care thanks to technical assistance from NGOs. До 2010 года беженцам и просителям убежища предоставлялись медицинские услуги благодаря технической помощи со стороны НПО.
Evaluations require consistent support from UNICEF offices, avoiding midstream shifts in the scope of work. Для проведения оценок требуется систематическая поддержка со стороны отделений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы не происходило никаких неожиданных изменений в ходе выполнения работы.
The session considered how to increase awareness and recognition of the Fundamental Principles and resist effectively the pressure from political authorities to intervene in statistical activities. На заседании были рассмотрены способы повышения осведомленности об Основных принципах и обеспечения их признания, а также методы эффективного сопротивления давлению со стороны политических властей с точки зрения вмешательства в статистическую деятельность.
While there are fiscal constraints, the Bureau augments its work programme with project funds received from International Development Partners (IDPs). В связи с недостатком бюджетных средств Бюро расширяет свою программу работы благодаря финансированию проектов со стороны международных партнеров в области развития.
The growing demand for technical assistance from UNIDO was testimony to its critical and continued relevance in the economic development of Member States. Растущий спрос на техническую помощь со стороны ЮНИДО является свидетельством критической важности и неизменной актуальности ЮНИДО для экономического развития государств-членов.
A return to balanced SMR necessitates strong messages and examples - including from senior management - to dispel such perceptions. Для восстановления сбалансированных ВСР необходимы убедительные заявления и примеры, в том числе со стороны старшего руководства, чтобы развеять подобные ощущения.
However, in many organizations, such training was found to be lacking, leading to some resistance to change, including from managers. Однако, как было установлено, во многих организациях такое обучение не проводилось, что привело к определенному сопротивлению изменениям, в том числе со стороны руководителей.
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов.
Low-income countries should be able to rely on concessional aid or grants from international donors. У страны с низким доходом должна быть возможность получения льготной помощи или субсидий со стороны международных доноров.