Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году.
The CTCN has supported developing countries in enhancing their understanding of the eligibility criteria for preparing requests for technical assistance from the CTCN, such as the national priorities emerging from technology needs assessments. ЦТИКС оказывал поддержку развивающимся странам в улучшении понимания ими критериев для подготовки заявок на предоставление технической помощи со стороны ЦТИКС, таких как национальные приоритеты, вытекающие из оценки технологических потребностей.
World rare earth demand, largely from China, Japan, the United States and the European Union has increased steadily from 1990 to 2010 and contracted slightly during 2011 - 2012. Спрос на редкоземельные металлы в мире, главным образом со стороны Китая, Японии, Соединенных Штатов и Европейского союза, стабильно рос в 1990-2010 годах, но затем несколько сократился в 2011 - 2012 годах.
These included policy development, monitoring, planning and support for governance; quality assurance, and advice from the Professional Practices Section; and technical support from the Information Technology Forensic Unit. Эти услуги включали разработку политики, мониторинг, планирование и содействие управлению; проверку качества и предоставление консультационной помощи сотрудниками Секции профессиональной практики; а также техническую поддержку со стороны Группы по проведению судебной экспертизы с применением информационных технологий.
As Nepal suffered disproportionately from the negative impact of climate change, even though its contribution to global greenhouse gas emissions was negligible, it deserved particular attention from the international community. Несмотря на то, что доля Непала в общемировых выбросах парниковых газов ничтожна мала, он сталкивается с несоразмерно серьезными негативными последствиями изменения климата, и его положение заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
Such a dialogue, especially on issues such as reparation and the strengthening of domestic mechanisms, was important, as were the valuable contributions received from civil society, which the Committee welcomed even though it took instructions from no one. Такой диалог, особенно в вопросах, связанных с репарацией и укреплением внутригосударственных механизмов, имеет большое значение, как и ценные замечания со стороны организаций гражданского общества, которые Комитет всегда приветствует несмотря на то что ни от одной из них он не получал указаний.
As a result, authorities from Egypt, Ethiopia, Mauritania, Swaziland and Uganda requested pilot studies on the cost of undernutrition, having received technical support and overall guidance from ECLAC, in coordination with ECA. В результате этих мероприятий власти Египта, Мавритании, Свазиленда, Уганды и Эфиопии, получив техническую поддержку и общую методическую помощь со стороны ЭКЛАК в сотрудничестве с ЭКА, обратились с просьбой о проведении экспериментальных исследований для определения связанных с недоеданием издержек.
Interpretative guidance from treaty bodies in the form of general comments, recommendations and commentaries, together with interpretation from other human rights mechanisms, was highlighted as necessary to reflect the current realities of minorities. Было отмечено, что рекомендации в отношении толкования со стороны договорных органов в форме замечаний общего порядка, рекомендаций и комментариев наряду с толкованием других правозащитных механизмов необходимы для отражения современного положения меньшинств.
Despite strong support from donors, crucial gaps remain in the funding of refugee operations, particularly for more protracted situations, which suffer from chronic underfunding, which affects all United Nations agencies' operations. Несмотря на решительную поддержку со стороны доноров, сохраняются серьезные пробелы в финансировании операций по оказанию помощи беженцам, особенно в случае более затяжных ситуаций, где нехватка финансовых средств носит хронический характер, что сказывается на операциях всех учреждений Организации Объединенных Наций.
The concept of a green economy has received broad support within Africa but will require significant support from development partners, including through the mobilization of new financial resources from public and private sources and the transfer of technology. Концепция «зеленой экономики» получила широкую поддержку в Африке, однако требует значительной поддержки со стороны партнеров в области развития, в том числе на основе мобилизации новых финансовых ресурсов государственных и частных инвесторов и передачи технологий.
To this end, he noted the increase of demand from middle-income countries for advice on areas ranging from engineering of roads and solid waste systems, to procurement processes and tendering of emergency items. В этой связи он отметил увеличение спроса со стороны стран со средним уровнем дохода на консультации в различных областях, начиная от проектирования дорог и систем утилизации твердых отходов до процедур закупок и проведения конкурсных торгов на поставку продуктов для чрезвычайных ситуаций.
According to reports from practitioners on the ground, what mattered most was not deciding which particular legal instruments dealt with victims, but to share experiences, learn from one another and avoid the duplication of work. Согласно сообщениям со стороны участников практической деятельности на местах, наибольшее значение имеет не то, какие конкретно правовые инструменты касаются жертв, а обмен опытом, возможность учиться друг у друга и избежание дублирования в работе.
Apart from the said accomplishments, management and usage of ODA still have some limitations, for instance the capability of project managers, monitoring and oversight, which are yet to receive due attention from Ministries and localities. Наряду с указанными достижениями все еще имеются некоторые недостатки в плане регулирования и использования ОПР, например, в том, что касается уровня подготовки менеджеров проектов, контроля и надзора; этим вопросам пока еще не уделяется должного внимания со стороны министерств и местных органов власти.
Some also told the Subcommittee of the warnings and intimidation that they had received from warders and squad chiefs, designed to dissuade them from talking to the Subcommittee. Кроме того, некоторые из них сообщили делегации о предупреждениях и запугиваниях в свой адрес со стороны надзирателей и начальников смены, чтобы они отказались от общения с делегацией ППП.
With support from partners of the United Nations Children's Fund (UNICEF), 40 children were separated from the apprehended group of Mayi-Mayi. При поддержке со стороны партнеров из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) из задержанной группы «майи-майи» было выделено 40 детей.
In the light of the capacity gaps, there continues to be a need for support from UNMIL police, while UNMIL formed police units will address any security vacuum resulting from the Mission's military drawdown. Учитывая существующие пробелы в области создания потенциала по-прежнему требуется поддержка со стороны полицейского компонента МООНЛ; одновременно с этим сформированные полицейские подразделения МООНЛ будут заниматься решением проблем, обусловленных вакуумом в сфере безопасности в результате сокращения численности Миссии.
Stronger support from Member States was required to implement long-term rehabilitation programmes for children who had suffered recurring abuse and severe trauma and to encourage community acceptance of children returning from conflict. Для реализации долгосрочным программ реабилитации детей, подвергшихся систематическому насилию и серьезной травме, а также для поощрения принятия общинами детей, вернувшихся из зон конфликта, необходима более сильная поддержка со стороны государств-членов.
While in detainees, drug-dependent persons benefit from the same general guarantees of protection from any violence on the part of law enforcement officers and of access to medical assistance as other citizens held in custodial facilities. В период нахождения под стражей наркозависимые лица пользуются общими гарантиями защиты от любых насильственных действий со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также оказания медицинской помощи наравне с другими гражданами, находящимися в местах принудительного содержания.
Sponsorship systems which require that migrants obtain an "exit permit" from their employer in order to leave the country can also be abused by employers who prevent them from leaving the country for no good reason. Системы поручительства, при которых от мигрантов требуется получить разрешение на выезд от своего работодателя для того, чтобы покинуть страну, могут также стать объектом злоупотреблений со стороны работодателей, не позволяющих им выехать из страны без каких-либо веских причин.
However, while there is nothing to prevent a schoolgirl mother from continuing to attend school, she does not receive any material or moral assistance from public institutions. Однако, если нет возражений против продолжения учебы в школе школьницами, являющимися матерями-одиночками, они не получают никакой материальной или моральной поддержки со стороны государственных учреждений.
While Tuvalu has benefited from the assistance provided by other specialized agencies and programmes of the United Nations system, very little has been seen from UN-Women and OHCHR. В то время как помощь, предоставленная другими специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, была выгодна Тувалу, помощь со стороны Структуры "ООН-женщины" и УВКПЧ была весьма незначительна.
I know from experience what it's like to watch from the outside as someone else walks away with the person you want. Я по собственному опыту знаю, как это смотреть со стороны, как кто-то другой уходит с человеком, который тебе нужен.
Nnoted that the delegations from south-east European countries had identified the need for technical cooperation assistance from the UNECE in the following areas: приняла к сведению, что делегации стран юго-восточной Европы указали на необходимость помощи со стороны ЕЭК ООН по линии технического сотрудничества в следующих областях:
LDCs in which there is scope for progress towards graduation from LDC status through trade expansion (particularly in the garment industry) could gain much from increased efforts in that direction on the part of a major trading partner such as the United States. НРС, которым под силу выйти из группы наименее развитых стран благодаря росту торговли (особенно торговли одеждой), могут сильно выиграть от активизации усилий в этом направлении со стороны такого крупного торгового партнера как Соединенные Штаты.
Immunity from foreign criminal jurisdiction protects that individual only from criminal process and criminal procedure actions by judicial and law enforcement agencies of the foreign State possessing jurisdiction. Иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции защищает его только от уголовного процесса, от уголовных процессуальных действий со стороны судебных и правоохранительных органов иностранного государства, обладающего юрисдикцией.