It has also won new support from donors for Chernobyl recovery efforts. |
Этот подход также заручился новой поддержкой со стороны доноров для усилий в области восстановления Чернобыля. |
Success could make it easier to obtain support from development partners. |
Успех на этом направлении, возможно, позволит заручиться поддержкой со стороны партнеров в деле развития. |
Effects on competitors occur when TNC affiliates face some competition from local firms. |
Влияние установления таких связей на конкурентов проявляется, когда дочерние компании ТНК сталкиваются с определенной конкуренцией со стороны местных фирм. |
The main problem facing small farmers has been unfair competition from food aid and subsidized exports. |
Основная проблема, с которой сталкиваются мелкие фермеры, является несправедливая конкуренция со стороны продовольствия, поступающего в виде помощи, а также экспортируемых в страну субсидируемых продуктов. |
Capacity building is key, and technical assistance is requested from UNCTAD. |
Таким образом, ключевое значение имеет укрепление потенциала, и здесь необходима техническая помощь со стороны ЮНКТАД. |
Several emphasized that international efforts might prove ineffective without financial commitments from donor countries. |
Несколько из них подчеркнули, что международные усилия могут оказаться бесплодными без финансовых обязательств со стороны стран-доноров. |
Local telecommunications infrastructure should be developed using local expertise, with assistance from both regional and international organizations. |
ЗЗ. Местную инфраструктуру телекоммуникаций следует развивать на основе использования местного опыта и знаний и при содействии со стороны как региональных, так и международных организаций. |
It requires careful monitoring and occasional intervention from Headquarters. |
Она требует постоянного наблюдения и периодического вмешательства со стороны Центральных учреждений. |
The Task Force requires strong support from each of its member organizations. |
Целевая группа нуждается в энергичной поддержке со стороны каждой организации, входящей в ее состав. |
Certainly, this is unlikely without support from donors. |
Конечно, вряд ли это будет возможно без поддержки со стороны доноров. |
Girls and families that have abandoned the practice should be protected from community harassment. |
Девочкам и семьям, которые отказались от применения этой практики, должна обеспечиваться защита от преследования со стороны их общин. |
Nothing positive will come from the US condemning these two difficult regimes unilaterally. |
Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима. |
Competition, however, will be strong from the established exporters. |
В то же время они столкнутся с острой конкуренцией со стороны старых экспортеров. |
The capacity-building dimension of economic reform needs particular attention from the United Nations. |
Аспект экономической реформы, связанный с созданием потенциала, требует особого внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
This important activity gets little recognition and support from the international community. |
Эта важная деятельность практически не получает признания со стороны международного сообщества и ведется в основном без его поддержки. |
Middle income countries face greater international competitiveness from lower-cost suppliers as world trade continues to be liberalized. |
Страны со средним уровнем дохода по мере развития процесса либерализации торговли сталкиваются с более сильной международной конкуренцией со стороны поставщиков дешевой экспортной продукции. |
These activities have won support and cooperation from various departments concerned. |
Эта деятельность получила поддержку со стороны различных соответствующих департаментов, которые активно сотрудничали в ее осуществлении. |
A Panel member witnessed the police demanding bribes from taxi drivers. |
Один из членов Группы лично наблюдал попытки вымогательства со стороны полиции у водителей такси. |
This operation faced no major problems from the population. |
Проведение этой операции не вызвало серьезного противодействия со стороны местных жителей. |
Nevertheless, observers have commented that, during the democratic transition, the Gypsy communities suffered not only from increasing social disadvantages, but also from attacks from the far right and from discriminatory measures by institutions, the State and local government. |
Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в период перехода к демократии цыганские общины не только оказались в тяжелом социальном положении, но и стали страдать от нападок со стороны ультраправых и, более того, от институциональных дискриминационных мер со стороны государства и местных органов власти. |
Rural women get lower protection from social security than rural men. |
Взносы в систему социального страхования сократились со стороны как мужчин, так и женщин. |
Seamounts are under increasing pressure from fishing. |
Подводные горы испытывают все более сильный стресс со стороны рыбного промысла. |
Technical assistance from UNCTAD was also important. |
Важное значение имеет также техническая помощь со стороны ЮНКТАД. |
However, funding from UNDP was declining. |
В то же время сокращается объем финанси-рования со стороны ПРООН. |
Local governments need continuing support from Governments at the subregional and national levels. |
Местные органы управления требуют постоянной поддержки со стороны правительств как на субрегиональном, так и на национальном уровне. |