Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
The Working Group had to start from the hypothesis that the lack of any comment from the Government cannot be interpreted otherwise than as the factual acknowledgment of the allegations of the source concerning the arrest and detention of Mr. Al-Hindi. Рабочая группа вынуждена была исходить из того, что отсутствие каких-либо замечаний со стороны правительства можно понимать лишь как фактическое признание обоснованности утверждений источника в отношении ареста и содержания под стражей г-на аль-Хинди.
In general, however, military training has been conducted in other countries in order to avoid legal complaints from the authorities of the country from where the individuals have been recruited. Однако обычно военная подготовка проводится в других странах во избежание правовых претензий со стороны властей страны, в которой эти лица были завербованы.
If the Committee examines the provision of section 46, it will see that these are all intended to protect the community from losing its land or from being exploited by unscrupulous operators. Если Комитет рассмотрит положения, содержащиеся в разделе 46, то он увидит, что они направлены на защиту общины от утраты земли и от эксплуатации со стороны нечистоплотных операторов.
The non-completion of the output resulted from the absence of requests from UNICEF Невыполнение мероприятия объясняется отсутствием просьб со стороны ЮНИСЕФ
There are pressures from mass media and pressures from peers. Молодые люди ощущают также давление со стороны средств массовой информации и со стороны своих сверстников.
The implementation called for much effort, substantial work, good coordination of implementation teams, strong support from management and support from specialized outside experts. Осуществление требовало больших усилий и серьезной работы, четкой координации групп по осуществлению, активной поддержки со стороны руководства и поддержки со стороны специальных внешних экспертов.
UNIDO's energy-related activities constitute a second growth area, and are witnessing considerable increase in demand from developing countries as well as a very high degree of interest from the international donor community, partly in response to the recent sharp increases in energy prices. Деятельность ЮНИДО, связанная с энергетикой, - это вторая область роста, в которой отмечается значительное увеличение спроса со стороны развивающихся стран, а также большая заинтересованность со стороны международного сообщества доноров, что частично объясняется недавним резким повышением цен на энергоносители.
Such measures would include lobbying for support from international agencies in the countries of origin of the ministers and advocating for increased support from the General Assembly. Такие меры будут включать мобилизацию поддержки со стороны международных учреждений, работающих в африканских странах, а также со стороны Генеральной Ассамблеи.
On 1 September 2008, my Representative received a letter from the Minister of Defence requesting a strengthening of technical support and backstopping from the United Nations on security sector reform. 1 сентября 2008 года мой Представитель получил письмо министра обороны с просьбой об увеличении объема технической помощи и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в реформировании сектора безопасности.
Those were only a sampling of innovative measures that had never been implemented either because of a lack of cooperation from administering Powers or resistance from the United Nations Secretariat. Речь идет только о некоторых примерах новаторских мер, которые так и не были приняты либо в результате отсутствия сотрудничества со стороны управляющих держав либо вследствие противодействия со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций.
Apart from that, any technical assistance in the field of human rights may be provided only at the request of, and upon relevant application from, the beneficiary States. Кроме того, любое техническое содействие в области прав человека может оказываться лишь по просьбе и в случае соответствующего обращения со стороны государств-бенефициариев.
As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии.
Following its departure from the town of Umm Barro following an overnight stopover, the convoy was attacked by SAF forces when only two kilometres from its final destination. Покинув Умм Барро после остановки на ночлег, автоколонна подверглась нападению со стороны сил СВС, когда до пункта конечного назначения оставалось всего два километра.
Such measures would include lobbying for support from international agencies in the countries of origin of the ministers and advocating for increased donor support from the General Assembly. Такие меры будут включать попытки заручиться поддержкой международных организаций, расположенных в странах, представляемых министрами, и попытки добиться увеличения донорской помощи со стороны Генеральной Ассамблеи.
I hope for an equally constructive attitude from the Non-Aligned Movement, which stands to benefit from disarmament and non-proliferation, as we all do. Я надеюсь на столь же конструктивный подход со стороны Движения неприсоединения, которому, как и всем нам, разоружение и нераспространение сулит выгоду.
In this respect, the State party should ensure that the judiciary is free from any interference, in particular from the executive branch, in law and in practice. В этой связи государству-участнику следует обеспечить как в законодательстве, так и на практике, чтобы судебная система не подвергалась какому-либо влиянию, в частности со стороны исполнительной власти.
AMISOM, together with Government forces, laid the foundation for the removal of Al-Shabab from Mogadishu by engaging in intense combat that required high levels of flexible and timely support from UNSOA. АМИСОМ, вместе с правительственными силами, создала предпосылки для изгнания группировки «Аш-Шабааб» из Могадишо, ведя активные боевые действия, требующие гибкого и своевременного оказания поддержки со стороны ЮНСОА.
A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач.
It will be complemented by technical guidance and assistance from WHO for the development of country capacities to manage the health risks associated with emergencies from all types of hazards. Эта программа будет дополняться методологическими указаниями и помощью со стороны ВОЗ в целях развития странового потенциала по управлению рисками в области здравоохранения, связанными с чрезвычайными ситуациями, возникающими в результате всех видов опасностей.
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров.
Aside from the conduct of military operations that prevent civilians from accessing hospitals, reports also indicated that injured persons, including children and their families, were afraid to seek medical treatment out of fear of reprisals by the Government for suspected association with the opposition. Мирные жители не могли обратиться в больницу не только из-за проведения военных операций; согласно поступившей информации, пострадавшие, в том числе дети и их родители, боялись обращаться за медицинской помощью из страха репрессалий со стороны правительства за связи с оппозицией, в которых их могут заподозрить.
The Office welcomed an agreement with Argentina for standby support from the "White Helmets" to complement existing partner agreements, primarily from the Nordic countries and Germany. Управление приветствовало соглашение с Аргентиной об оказании резервной поддержки со стороны "белых касок", дополняющее существующие соглашения с партнерами, в первую очередь из скандинавских стран и Германии.
With the backing of the President and technical and financial support from the international community, key rule of law actors, from Government and civil society, are steadily advancing these reforms. Благодаря поддержке президента и технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества главные субъекты, занимающиеся вопросами верховенства права, которые представляют правительство и гражданское общество, упорно продвигают вперед эти реформы.
The impression is that children living in dire poverty and suffering social exclusion inevitably experience physical and psychological pressure from all sides: from parents, peers, teachers, the police, employers and the population as a whole. Складывается такое впечатление, что когда ребенок живет за пределами крайней бедности и социальной неустроенности он испытывает физическое и психологическое давление со всех сторон: со стороны родителей, сверстников, учителей, милиции, работодателей и населения в целом.
The threats to native biodiversity from marine invasive alien species, either from deliberate or accidental introductions (e.g., in contaminated ballast water or as encrusting organisms on ships), are increasingly serious and very poorly understood. Угрозы местному биоразнообразию со стороны морских инвазивных чужеродных видов в результате либо сознательных, либо случайных интродукций (например, через загрязненную балластную воду или вследствие обрастания кораблей организмами) являются все более серьезными и очень плохо осознаваемыми.