Support from school management was seen to be essential to the success of the programme. |
Поддержка со стороны школьной администрации расценивается как существенно важный элемент, обеспечивающий успех программы. |
However, this action gave rise to protests from local and international environmental activists. |
Однако это вызвало протесты со стороны местных и международных защитников окружающей среды. |
The Department is now seeking support from private foundations and Member States so that it can fulfil such a role. |
Сейчас Департамент добивается поддержки со стороны частных фондов и государств-членов с тем, чтобы он мог выполнять такую роль. |
The new threats to national, regional and even international security emanating from non-State actors have shattered traditional security perceptions and calculations. |
Новые угрозы национальной, региональной и даже международной безопасности, которые исходят со стороны негосударственных субъектов, подрывают традиционные концепции и расчеты в области безопасности. |
The realization of that agenda will depend on critically needed funds, leadership, partnerships and extensive support from the international community. |
Реализация этой программы будет зависеть от столь необходимых средств, инициативности, партнерских взаимосвязей и широкой поддержки со стороны международного сообщества. |
They have received a great deal of attention from Governments, non-governmental organizations, civil society organizations, scholars and researchers. |
Им уделяется немало внимания со стороны правительств, неправительственных организаций, гражданского общества, ученых и исследователей. |
In particular, there are hostage populations in the areas concerned who are acutely vulnerable to any abuse or reprisals from the FDLR. |
В частности, в соответствующих районах заложниками боевых действий становится население, которое крайне уязвимо для любых злоупотреблений или репрессивных мер со стороны ДСОР. |
The material received from NGOs referred to allegations of maltreatment of detainees by police officers and fellow-prisoners. |
В материалах, поступающих от НПО, говорится об утверждениях, касающихся дурного обращения с заключенными со стороны сотрудников полиции и сокамерников. |
That may require some additional administrative support from the Secretariat, but the impact would be significant. |
На это может потребоваться дополнительная административная поддержка со стороны Секретариата, но воздействие этой меры было бы значительным. |
OIOS also found that ODCCP was not properly monitoring financial reports from the field. |
УСВН также выявило случаи ненадлежащего отслеживания со стороны УКНПП сообщений по финансовым вопросам, поступавших с мест. |
We reinforce Mr. Kouchner's point that pressure from the international community will be critical to the resolution of this issue. |
Мы хотели бы подчеркнуть замечание г-на Кушнера о том, что давление со стороны международного сообщества будет иметь решающее значение для решения этого вопроса. |
However, this highly technical area calls for a coordinated approach from the international community. |
Однако эта весьма специальная область требует скоординированного подхода со стороны международного сообщества. |
OAU and the ECA were also asked to coordinate, monitor and report on progress from the continent. |
ОАЕ и ЭКА также было предложено обеспечить координацию, контроль и подготовку докладов о достигнутом прогрессе со стороны континента. |
Statistical data: In 2008, 34 complaints from citizens of ill-treatment by police officers were examined. |
Статистические данные: В 2008 году в отношении сотрудников полиции было рассмотрено 34 ходатайства, в которых граждане жаловались на жестокое обращение со стороны работников полиции. |
The measure was introduced to protect the female inmates from harassment by the male inmates. |
Эта мера была введена для защиты женщин-заключенных от приставаний со стороны мужчин-заключенных. |
The most critical area of concern regarding cooperation from Serbia remains the apprehension of fugitives Ratko Mladić and Goran Hadžić. |
Наиболее важной областью сотрудничества со стороны Сербии является арест скрывающихся от правосудия Ратко Младича и Горана Хаджича. |
Even among women in paid work, only 25% can count on equivalent assistance from their partner. |
Даже среди женщин, работающих полный рабочий день, только 25 процентов могут рассчитывать на равноценную помощь со стороны своего партнера. |
The system also had assistance from trained legal advisers who visited the courts to give advice where needed, particularly for problematic cases. |
Данная система пользуется также помощью со стороны профессиональных юристов, которые участвуют в этих судах и консультируют их в случае необходимости, особенно при рассмотрении сложных дел. |
He would welcome comments from those Committee members who had participated in such events. |
Он приветствовал бы замечания со стороны других членов Комитета, которые принимали участие в этих мероприятиях. |
She wondered whether there was a legal and administrative framework for preventing employers in both the private and public sectors from discriminating against women. |
Она спрашивает, существуют ли правовые и административные рамки для предотвращения дискриминации женщин со стороны работодателей как в частном, так и в государственном секторах. |
With technical support from UNICEF, mine-risk education national standards and a strategy were developed. |
При технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ были разработаны национальные стандарты и стратегия информирования о минной опасности. |
Actual demand for services from Member States as experienced recently. |
фактический спрос на услуги со стороны государств - членов за последнее время. |
Jordan alleges that the increased water demand from refugees and involuntary immigrants resulted in decreased water flow and increased salinity levels. |
Иордания утверждает, что рост спроса на воду со стороны беженцев и вынужденных иммигрантов привел к уменьшению водопотоков и повышению уровня их засоленности. |
The uncertainty, and its impact on long-term policy and plans, may also deter support from the international community. |
Подобная неразбериха и то влияние, которое она оказывает на долгосрочную политику и планирование, могут также создавать препятствия для оказания поддержки со стороны международного сообщества. |
World Bank assistance and support from the United Nations Development Fund for Women had proved valuable in that connection. |
В этой связи помощь Всемирного банка и поддержка со стороны Фонда развития в интересах женщин Организации Объединенных Наций оказались весьма ценными. |