Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Multilateral arms control regimes are fundamental to international security, and support from other institutions and regimes can help them achieve their objectives. Многосторонние режимы в области контроля над вооружениями имеют решающее значение для международной безопасности, и поддержка со стороны других учреждений и режимов может способствовать достижению их целей.
I must emphasize the need for substantial and continuing support from our development partners to overcome the formidable challenges before our new nation. Я должна подчеркнуть необходимость в дальнейшей существенной поддержке со стороны наших партнеров по развитию в деле преодоления огромных проблем, стоящих перед нашей молодой страной.
I would like to mention in particular the constant support I have received from Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference. Мне хотелось бы особо отметить постоянную поддержку, которую я получал со стороны Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского.
Other specifications: - Possibility to switch on from operation centre, portals and inside the tunnel. Другие технические требования: - Возможность коммутации со стороны диспетчерской, порталов и изнутри туннеля.
Offers have been received from Jamaica, Lebanon and Thailand, and all of them contained financial commitments on the part of the host country. Такие предложения поступили от Ливана, Таиланда и Ямайки, причем все они включают финансовые обязательства со стороны принимающей страны.
There was agreement that the world was far from being free of the threat of conventional crime. Было выражено согласие с тем, что проблема угрозы со стороны обычной преступности еще далека от разрешения.
Even a very small level of support from wealthy companies would enable basic social services for children to be guaranteed. Даже весьма незначительная по объему помощь со стороны преуспевающих компаний позволила бы гарантировать предоставление детям основных социальных услуг.
Owing to financial constraints and insufficient support from the business community it was, however, not possible for the Chamber to establish such a body. Однако возникшие финансовые трудности и недостаточный объем поддержки со стороны делового сообщества не позволили Палате создать такой орган.
The Court has supervisory powers to decide an appeal from the regional prosecutors. Суд наделен надзорными полномочиями принимать решение в отношении апелляций со стороны региональных прокуроров.
We also noted that UNMIK is trying hard to win more participation from the Kosovo Serbs. Мы также отмечаем, что МООНК напряженно старается обеспечить большее участие со стороны косовских сербов.
It is a fact that East Timor will continue to need much assistance from the international community to guarantee its stability. Факт состоит в том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в помощи со стороны международного сообщества для обеспечения стабильности.
All reports of irregularities committed by the military, including reports emanating from human-rights organizations and the media, are looked into. Принимаются все сигналы о нарушениях со стороны военнослужащих, в том числе от правозащитных организаций и из публикаций СМИ.
Another issue which requires attention is the need for a formalized mechanism for input from the non-governmental disarmament community. Еще одной проблемой, требующей внимания, является необходимость формализованного механизма для использования лепты со стороны неправительственного разоруженческого сообщества.
Many of the initiatives are undertaken in cooperation with civil society organizations, or with some support from international organizations. Многие инициативы осуществляются в сотрудничестве с организациями гражданского общества или при некоторой поддержке со стороны международных организаций.
Hundreds of thousands of refugees, returnees and displaced persons continued to require support from the international community. Сотни тысяч беженцев, возвращающихся беженцев и перемещенных лиц по-прежнему нуждались в поддержке со стороны международного сообщества.
As external demand from Western Europe is expected to moderate, growth in these economies will need to rely more on domestic demand. Поскольку ожидается снижение внешнего спроса со стороны западноевропейских стран, для поддержания роста в указанных странах необходимо будет в большей степени ориентироваться на внутренний спрос.
Another consideration is the growing influx of imported foods, which requires greater attention from health inspectors. Другим фактором является растущий приток импортных продуктов, требующих повышенного внимания со стороны санитарных инспекторов.
Serious efforts are needed from member countries and ESCWA to coordinate and implement those recommendations. Необходимы серьезные усилия со стороны стран-членов и ЭСКЗА в целях координации и осуществления этих рекомендаций.
Based on varying responses from donors, this tool is currently being further refined. С учетом неоднозначного отклика со стороны доноров в настоящее время осуществляется дальнейшее совершенствование этого инструмента.
There were no reports of anti-aircraft fire from Lebanon on any of those occasions, and we commend that restraint. Сообщений относительно зенитного огня со стороны Ливана в связи с этими инцидентами не было, и мы признательны за эту сдержанность.
Consultation involved extensive input from, and the participation of, Maori throughout New Zealand. Проведенные консультации потребовали значительного вклада со стороны маори и предусматривали их активное участие на территории всей Новой Зеландии.
Furthermore, the Committee can be successful in fulfilling its mandated tasks only if there is the fullest cooperation from Member States. Кроме того, непременным условием успешного выполнения Комитетом врученного ему мандата является самое широкое сотрудничество со стороны государств-членов.
Pending advice from Headquarters, a fund-in-trust was established for recording the associated transactions. В ожидании рекомендаций со стороны Центральных учреждений был создан целевой фонд для регистрации соответствующих финансовых операций.
The issue deserves serious attention from the Security Council, therefore. the convening of this meeting is of urgent necessity and timeliness. Этот вопрос заслуживает серьезного внимания со стороны Совета Безопасности, и поэтому проведение этого заседания представляется чрезвычайно важным и своевременным.
The factors of pressure from the home Government, public opinion or the necessity of a relaxed atmosphere for doing business should not be underestimated. Не следует недооценивать факторы давления со стороны собственного правительства, общественного мнения или необходимости обеспечения спокойной атмосферы для ведения дел.