In addition, he faced increasing opposition from the pro-democracy movement. |
Кроме того, он столкнулся с усилением оппозиции со стороны демократически настроенного движения. |
The arbitrators would be professional people recruited from outside the United Nations system and would not be regarded as staff members. |
В качестве членов арбитражного совета предполагается привлечь со стороны профессиональных юристов, которые не будут считаться сотрудниками Организации. |
All Conference participants are kindly requested to cooperate with any such request from a member of the Security Staff. |
Всех участников Конференции любезно просят выполнять любую такую просьбу со стороны сотрудника службы безопасности. |
Speedier internal inquiries, conducted with the technical assistance of UNSMIH CIVPOL, concluded in disciplinary measures ranging from warnings to dismissals. |
Более быстрое проведение внутренних расследований при техническом содействии со стороны СИВПОЛ ВМООНГ завершилось принятием мер дисциплинарного взыскания, начиная от предупреждения до увольнения. |
We have become accustomed to this kind of talk from the representative of the United States of America. |
Мы уже привыкли к подобного рода высказываниям со стороны представителя Соединенных Штатов Америки. |
In fact, third world countries which had recently become independent were still subject to pressures of every kind from the most industrialized countries. |
Фактически страны третьего мира, которые недавно обрели независимость, продолжают подвергаться всякого рода давлению со стороны наиболее промышленно развитых стран. |
Assurances of full cooperation from the new Government were recently given to Under-Secretary-General Goulding on a recent mission to the region. |
Заверения в отношении всеобъемлющего сотрудничества со стороны нового правительства были недавно даны заместителю Генерального секретаря г-ну Гулдингу во время его миссии в регион. |
There is little doubt that Africa will require considerable support from the international community in order to achieve its basic development goals. |
Никто не сомневается в том, что Африке потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества для достижения своих основных целей развития. |
This is the white house as seen from its south lawn. |
Это Белый дом со стороны Южной лужайки. |
The international community should intervene in such situations to stop the perpetrators of these crimes from pursuing their dark agenda. |
В таких случаях, чтобы не позволить тем, кто совершает эти преступления, осуществить свои мрачные планы, необходимо вмешательство со стороны международного сообщества. |
The Authority received from donor countries pledges of $2.4 billion in economic assistance. |
Орган получил заверения со стороны стран-доноров в отношении оказания экономической помощи на сумму в 2,4 млрд. долл. США. |
Preventive action will require much greater commitment from United Nations Members to intervene early. |
Превентивные действия потребуют значительно большей решимости со стороны членов Организации Объединенных Наций, которые должны вмешиваться в конфликтные ситуации на ранней стадии. |
The Government was planning to establish a procedure for dealing with any complaints from people in detention who considered themselves innocent. |
Вместе с тем правительство предусматривает меры по урегулированию возможных жалоб со стороны содержащихся под стражей лиц, считающих себя невиновными. |
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. |
Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств. |
Equally essential was the need for continuous, predictable and assured political and financial support from Member States. |
Не менее насущной является и необходимость постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
He would be grateful for guidance from delegations on the subject. |
Оратор запрашивает указания со стороны представителей в этой связи. |
Although there have been a lot of interesting proposals, they have not received adequate responses from delegations. |
Хотя выдвинут целый ряд интересных предложений, они не получили адекватных ответов со стороны делегаций. |
An expansion in the non-permanent category would therefore require enhanced participation from all geographic regions. |
Поэтому увеличение числа непостоянных членов Совета потребует более активного участия со стороны всех географических регионов. |
Support and assistance from the international community are therefore urgently needed to develop the economy in the self-rule areas to improve people's living standards rapidly. |
Поэтому для развития экономики на самоуправляющихся территориях в целях скорейшего повышения уровня жизни людей настоятельно необходима поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
In its efforts to solve these problems, my country's delegation welcomes any assistance from the United Nations in the field of mine clearance. |
Пытаясь решить эти проблемы, делегация моей страны приветствует любую помощь со стороны Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
Assistance from the international community for the achievement of this goal is predicated upon the compliance by the parties concerned with the Peace Agreement. |
Помощь в достижении этой цели со стороны международного сообщества зависит от выполнения сторонами, которых это касается, положений Мирного соглашения. |
The Conference also heard many exhortations, not least from the Brazilian delegation itself, to the same effect. |
Конференция слышала также многочисленные призывы того же плана, и не в последнюю очередь со стороны бразильской делегации. |
It is all the more regrettable that some countries are endeavouring to prevent others from renewing their assistance. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что некоторые страны пытаются не допустить возобновления помощи и содействия со стороны других стран. |
Her country had benefited from UNDCP support in updating its legislation and establishing a modern drug-analysis laboratory. |
Ее страна пользуется поддержкой со стороны МПКНСООН в деятельности по совершенствованию ее законодательства и созданию современной лаборатории по анализу наркотических средств. |
Ethnic and religious minorities such as the Nuba people and opposition groups continued to suffer from the Government's discriminatory measures. |
Этнические и религиозные меньшинства, такие, как нубийцы, и оппозиционные группы по-прежнему подвергаются дискриминационным мерам со стороны правительства. |