Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
In addition, he faced increasing opposition from the pro-democracy movement. Кроме того, он столкнулся с усилением оппозиции со стороны демократически настроенного движения.
The arbitrators would be professional people recruited from outside the United Nations system and would not be regarded as staff members. В качестве членов арбитражного совета предполагается привлечь со стороны профессиональных юристов, которые не будут считаться сотрудниками Организации.
All Conference participants are kindly requested to cooperate with any such request from a member of the Security Staff. Всех участников Конференции любезно просят выполнять любую такую просьбу со стороны сотрудника службы безопасности.
Speedier internal inquiries, conducted with the technical assistance of UNSMIH CIVPOL, concluded in disciplinary measures ranging from warnings to dismissals. Более быстрое проведение внутренних расследований при техническом содействии со стороны СИВПОЛ ВМООНГ завершилось принятием мер дисциплинарного взыскания, начиная от предупреждения до увольнения.
We have become accustomed to this kind of talk from the representative of the United States of America. Мы уже привыкли к подобного рода высказываниям со стороны представителя Соединенных Штатов Америки.
In fact, third world countries which had recently become independent were still subject to pressures of every kind from the most industrialized countries. Фактически страны третьего мира, которые недавно обрели независимость, продолжают подвергаться всякого рода давлению со стороны наиболее промышленно развитых стран.
Assurances of full cooperation from the new Government were recently given to Under-Secretary-General Goulding on a recent mission to the region. Заверения в отношении всеобъемлющего сотрудничества со стороны нового правительства были недавно даны заместителю Генерального секретаря г-ну Гулдингу во время его миссии в регион.
There is little doubt that Africa will require considerable support from the international community in order to achieve its basic development goals. Никто не сомневается в том, что Африке потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества для достижения своих основных целей развития.
This is the white house as seen from its south lawn. Это Белый дом со стороны Южной лужайки.
The international community should intervene in such situations to stop the perpetrators of these crimes from pursuing their dark agenda. В таких случаях, чтобы не позволить тем, кто совершает эти преступления, осуществить свои мрачные планы, необходимо вмешательство со стороны международного сообщества.
The Authority received from donor countries pledges of $2.4 billion in economic assistance. Орган получил заверения со стороны стран-доноров в отношении оказания экономической помощи на сумму в 2,4 млрд. долл. США.
Preventive action will require much greater commitment from United Nations Members to intervene early. Превентивные действия потребуют значительно большей решимости со стороны членов Организации Объединенных Наций, которые должны вмешиваться в конфликтные ситуации на ранней стадии.
The Government was planning to establish a procedure for dealing with any complaints from people in detention who considered themselves innocent. Вместе с тем правительство предусматривает меры по урегулированию возможных жалоб со стороны содержащихся под стражей лиц, считающих себя невиновными.
A doctrine has been developed that nuclear weapons are required as a precaution against future errant behaviour and threat from unspecified States. Разработана доктрина на тот счет, что ядерное оружие требуется в качестве подстраховки на случай будущего неблаговидного поведения и угрозы со стороны неупомянутых государств.
Equally essential was the need for continuous, predictable and assured political and financial support from Member States. Не менее насущной является и необходимость постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов.
He would be grateful for guidance from delegations on the subject. Оратор запрашивает указания со стороны представителей в этой связи.
Although there have been a lot of interesting proposals, they have not received adequate responses from delegations. Хотя выдвинут целый ряд интересных предложений, они не получили адекватных ответов со стороны делегаций.
An expansion in the non-permanent category would therefore require enhanced participation from all geographic regions. Поэтому увеличение числа непостоянных членов Совета потребует более активного участия со стороны всех географических регионов.
Support and assistance from the international community are therefore urgently needed to develop the economy in the self-rule areas to improve people's living standards rapidly. Поэтому для развития экономики на самоуправляющихся территориях в целях скорейшего повышения уровня жизни людей настоятельно необходима поддержка и помощь со стороны международного сообщества.
In its efforts to solve these problems, my country's delegation welcomes any assistance from the United Nations in the field of mine clearance. Пытаясь решить эти проблемы, делегация моей страны приветствует любую помощь со стороны Организации Объединенных Наций в области разминирования.
Assistance from the international community for the achievement of this goal is predicated upon the compliance by the parties concerned with the Peace Agreement. Помощь в достижении этой цели со стороны международного сообщества зависит от выполнения сторонами, которых это касается, положений Мирного соглашения.
The Conference also heard many exhortations, not least from the Brazilian delegation itself, to the same effect. Конференция слышала также многочисленные призывы того же плана, и не в последнюю очередь со стороны бразильской делегации.
It is all the more regrettable that some countries are endeavouring to prevent others from renewing their assistance. Еще большее сожаление вызывает тот факт, что некоторые страны пытаются не допустить возобновления помощи и содействия со стороны других стран.
Her country had benefited from UNDCP support in updating its legislation and establishing a modern drug-analysis laboratory. Ее страна пользуется поддержкой со стороны МПКНСООН в деятельности по совершенствованию ее законодательства и созданию современной лаборатории по анализу наркотических средств.
Ethnic and religious minorities such as the Nuba people and opposition groups continued to suffer from the Government's discriminatory measures. Этнические и религиозные меньшинства, такие, как нубийцы, и оппозиционные группы по-прежнему подвергаются дискриминационным мерам со стороны правительства.