Regrettably, the Special Committee has not received the necessary cooperation from certain administering Powers. |
З. Вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет не получает необходимое сотрудничество со стороны ряда управляющих держав. |
Key areas requiring assistance from Liberia's bilateral partners include police infrastructure, equipment and logistics. |
В число ключевых областей, в которых требуется помощь со стороны двусторонних партнеров Либерии, входят полицейская инфраструктура, оборудование и материально-техническая база. |
Support from specialized services, organizations and institutions outside the community are also required. |
Кроме того, требуется поддержка со стороны специализированных служб, организаций и учреждений, работающих за пределами общины. |
Somalia urgently needs more help from its international partners. |
Сомали в срочном порядке нуждается в увеличении объема помощи со стороны своих международных партнеров. |
These caveats prolong detention without proper due process and oversight from Afghan judicial authorities. |
Эти оговорки предусматривают продление срока задержания без применения надлежащей правовой процедуры и контроля со стороны афганских судебных властей. |
Such systematic repressive responses from States compromised international human rights standards, besides being ineffective and costly. |
Такие систематические меры подавления со стороны государства подрывают международные стандарты в области прав человека, являясь к тому же неэффективными и дорогостоящими. |
This sparked strong opposition from croupiers. |
Такая попытка вызвала решительную оппозицию со стороны работающих крупье. |
With no interest from the media, politicians make other priorities. |
В условиях отсутствия интереса к гендерной проблематике со стороны средств массовой информации политики находят другие первоочередные задачи. |
Greater competition from retrenched workers may have caused some female-run businesses to fold. |
Усиление конкуренции со стороны уволенных работников, вероятно, привело к исчезновению некоторых предприятий, управляемых женщинами. |
Regional perspectives on policy options and inputs from the regional commissions were crucial. |
Огромное значение имеют в этой связи региональные позиции в отношении таких программных альтернатив и вклады со стороны региональных комиссий. |
Such developments have drawn a positive response from Northern development partners. |
Такое развитие событий встретило положительный отклик со стороны северных партнеров по деятельности в области развития. |
The Commission operates with strong support from both Governments but takes an independent approach. |
Эта Комиссия в своей работе опирается на мощную поддержку со стороны правительств обеих стран, однако придерживается независимого подхода. |
Clearly, the humanitarian needs resulting from the floods require an immediate and sustained international commitment. |
Ясно, что для удовлетворения гуманитарных потребностей, возникших в результате этих наводнений, необходима незамедлительная и долгосрочная приверженность со стороны международного сообщества. |
And we need strong leadership from politicians and affected communities. |
И нам необходимо более решительное руководство со стороны политиков и затронутых общин. |
Intermarriage can lead to violent reprisals from the families. |
Смешанные браки могут привести к жестоким карательным мерам со стороны семей. |
Financing analysis has demonstrated that these gender-sensitive projects have received priority attention and funding from donors. |
Финансовый анализ показал, что проекты, учитывающие гендерные факторы, удостоились приоритетного внимания и финансовой поддержки со стороны доноров. |
Maintenance and support from UNCTAD was also considered as high-quality and responsive. |
Услуги по техническому обслуживанию и поддержке со стороны ЮНКТАД также были сочтены высококачественными и достаточно гибкими. |
The Guinea-Bissau configuration advocated for resources and technical assistance from members. |
Структура по Гвинее-Бисау занималась содействием мобилизации ресурсов и технической помощи со стороны своих членов. |
NCSA-related projects do not receive any attention from bilateral partners either. |
Проекты, связанные с СОНП, не получают внимания со стороны также и двусторонних партнеров. |
Women now have increased access to bank loans and support from SME Foundation. |
В настоящее время женщины имеют более широкий доступ к банковским кредитам и поддержке со стороны Фонда МСП. |
Harmonization required concessions from both organizations and staff. |
Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
It received broad support from politicians, the judiciary and civil society. |
Эта стратегия получила широкую поддержку со стороны политиков, работников судебной системы и гражданского общества. |
But we need similar binding commitments from all rich countries. |
Но нам необходимы аналогичные обязательные к исполнению меры со стороны всех богатых стран. |
There is highly statistically relevant correlation between employment and insults from the husband. |
Существует статистически значимая корреляция между занятостью женщин и оскорблениями, которым они подвергаются со стороны своих супругов. |
girls face constant verbal degradation largely from peers |
девочки постоянно сталкиваются с попытками словесно унизить их, главным образом со стороны своих сверстников; |