| She also recalls that she was unable to obtain effective protection from the Mexican authorities. | Она также напоминает о том, что она не смогла получить эффективную защиту со стороны мексиканских властей. |
| With advice and financial support from the international community, efforts have centred on setting up an ammunition surveillance process and database. | При консультативной помощи и финансовой поддержке со стороны международного сообщества эти усилия сосредоточены на создании процесса и базы данных для слежения за боеприпасами. |
| The comprehensive and high-quality support received from the Department of Political Affairs is particularly appreciated. | Особой признательности заслуживает всесторонняя и качественная поддержка со стороны Департамента по политическим вопросам. |
| The second, third and fourth options combine this direct bilateral and multilateral support with additional enabling support from the United Nations at the appropriate time. | Второй, третий и четвертый варианты объединяют эту прямую двустороннюю и многостороннюю поддержку с дополнительной вспомогательной поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций, которая будет оказана в надлежащее время. |
| The authorities of the country will need significant support from the international community to achieve these objectives. | Для достижения этих целей национальным властям потребуется значительная поддержка со стороны международного сообщества. |
| The following regional initiatives benefit from United Nations support: | Ниже указаны региональные инициативы, которые выиграли бы от поддержки со стороны Организации Объединенных Наций: |
| He found this unacceptable and called for a response from the international community. | Считая это недопустимым, он призвал к соответствующей реакции со стороны международного сообщества. |
| Maldives noted progress towards universal education, including for children with disabilities, which required support from the international community. | Мальдивские Острова отметили прогресс в обеспечении всеобщего образования, включая детей-инвалидов, которое требует поддержки со стороны международного сообщества. |
| Chad condemned the economic sanctions imposed on the country, which required assistance from the international community. | Чад осудил экономические санкции, введенные против страны, которой требуется помощь со стороны международного сообщества. |
| Requests for OHCHR support from all regions grew steadily, which were addressed through the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. | Из всех регионов стало поступать больше запросов об оказании поддержки со стороны УВКПЧ, которые удовлетворялись за счет средств из Добровольного фонда финансовой и технической помощи. |
| Funding (approximately $25,000) from Switzerland. | Финансирование (в размере около 25000 долл. США) со стороны Швейцарии |
| Recurrent and stable funding from Finland, Germany, Norway and Switzerland are similarly important. | Регулярное и стабильное финансирование со стороны Финляндии, Германии, Норвегии и Швейцарии имеет в этом контексте не менее важное значение. |
| The speakers looked forward to seeing more Recommendations on Trade Facilitations and e-Business from UNECE and UN/CEFACT. | Докладчики заявили, что они с интересом ждут новых рекомендаций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям со стороны ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН. |
| The initiative is generating increased demand from countries requesting support, and is leading to results. | Услуги в рамках инициативы пользуются повышенным спросом со стороны стран, обращающихся за помощью, и это приносит свои результаты. |
| The Ethics Office continued to receive strong support from management throughout 2013. | На всем протяжении 2013 года Бюро по вопросам этики опиралось в своей работе на неизменную поддержку со стороны руководства. |
| Gender equality remains an elusive goal that requires significant investment from Member States. | Равенство мужчин и женщин остается недостижимой целью, требующей значительных инвестиций со стороны государств-членов. |
| Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. | Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков. |
| Air pollution is the largest contributor to the burden of disease from the environment. | Загрязнение атмосферы вносит наиболее значительный вклад в бремя заболеваний со стороны окружающей среды. |
| Funding for a consultant ($10,000) from EIB | Финансирование для оплаты услуг консультанта (10000 долл. США) со стороны ЕИБ |
| This increasing financial support from the private sector should inform the structured dialogue on the UNICEF financing structure. | Такое увеличение финансовой поддержки со стороны частного сектора следует учесть в ходе проведения структурированного диалога по структуре финансирования ЮНИСЕФ. |
| Public health policies for the prevention and control of non-communicable diseases must be protected from undue influence by any form of vested interest. | Стратегии общественного здравоохранения по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними должны быть защищены от любой формы неоправданного влияния со стороны лиц и структур, преследующих корыстные интересы. |
| These programmes are primarily financed by international assistance, especially from the European Union, the World Bank and the Islamic Development Bank. | Финансирование этих программ осуществляется главным образом по линии международной помощи, в основном со стороны Европейского союза, Всемирного банка и Исламского банка развития. |
| Such countries require support from the international community for strengthening capacities and institutions as well as meeting resource gaps. | Такие страны нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества в целях укрепления потенциала и институтов, а также для устранения нехватки ресурсов. |
| The country's progress in controlling tuberculosis has required a major investment from the Government and donors. | Для успешного предупреждения в стране распространения туберкулеза потребовались крупные инвестиции со стороны правительства и доноров. |
| Over the past decade, there has been a discernible shift from loans to grants on the part of donors. | В последнее десятилетие со стороны доноров наметилась четкая тенденция перехода от кредитования к субсидированию. |