Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
Key populations continue to experience barriers to access to testing and treatment, often as a result of fear of discrimination from mainstream health providers. Ключевые группы населения продолжают сталкиваться с факторами, препятствующими доступу к обследованию и лечению, часто из-за страха перед дискриминацией со стороны медицинских работников, обслуживающих население.
The opening might lead to greater interest from ministries of foreign affairs and government departments responsible for development assistance. Их открытие может привлечь к ним более пристальный интерес со стороны министерств иностранных дел и государственных ведомств, занимающихся помощью развитию.
These new indicators have already attracted considerable attention from analysts and the media. Эти новые индикаторы уже обратили на себя повышенное внимание со стороны аналитиков и медиа.
Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ.
The request indicates that US$ 527,000 remain to be mobilised from bilateral and multilateral partners. В запросе указано, что остается мобилизовать 527000 долл. США со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
(b) Two requests for assistance, from two States Parties. Ь) два запроса о помощи со стороны двух государств-участников.
In four cases, requests could be addressed directly to the competent authority from which assistance was sought. В четырех случаях просьбы могут направляться непосредственно тому компетентному органу, со стороны которого требуется оказание помощи.
HRW noted that refugees and asylum seekers in Malaysia faced extortion and abuse from law enforcement officers. ХРУ отметила, что беженцы и лица, ищущие убежище, сталкиваются с вымогательством и злоупотреблениями со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The commissions' employees are receiving regular trainings from Asia Pacific Forum. Работники Комиссии получают регулярную подготовку со стороны Азиатско-Тихоокеанского форума.
Substantial support had been received from the international community through projects that had strengthened the prison reform process overall and the related institutions. Со стороны международного сообщества получена существенная поддержка в контексте реализации проектов, которые в целом содействовали процессу реформирования тюрем и соответствующих учреждений.
Financing from the private sector and international sources has also increased. Объемы финансирования со стороны частного сектора и международных источников также увеличиваются.
The percentage of women who had suffered violence from a non-partner perpetrator since age 15 was also 22 per cent. Процентная доля женщин, которые столкнулись с насилием со стороны непартнера с 15-летнего возраста, также составила 22%.
The existence and functioning of the project shall not require any additional resources from the UNECE secretariat. Существование и осуществление проекта не должно требовать выделения дополнительных ресурсов со стороны секретариата ЕЭК ООН.
All projects will require approval from the safety committee before the work can be undertaken. Для всех проектов потребуется одобрение со стороны Комитета по вопросам безопасности до начала осуществления работ.
According to the Aliens Act, the members are independent and cannot seek directions from the appointing or nominating authority. В соответствии с Законом об иностранцах члены Комиссии независимы и не могут принимать указания со стороны назначающих или выдвигающих их кандидатуры органов.
Private prisons should be subject to special scrutiny from the NPM or other independent bodies, such as an ombudsman or parliamentary commission. Частные тюрьмы следует подвергать специальным проверкам со стороны НПМ или других независимых органов, таких как управление омбудсмена или парламентская комиссия.
In that task, the Forensic Institute had received substantial financial support from the Ministry of Justice and Human Rights. При выполнении этой задачи Институт получил значительную финансовую поддержку со стороны Министерства юстиции и прав человека.
Confronted by the extreme nuclear threats from the United States, the Democratic People's Republic of Korea responded with its own nuclear deterrent. Столкнувшись с крайними ядерными угрозами со стороны Соединенных Штатов, Корейская Народно-Демократическая Республика ответила своим собственным ядерным сдерживанием.
He hoped that such recognition would be forthcoming from the other treaty bodies in the future. Оратор надеется, что в будущем такое признание последует со стороны и других договорных органов.
The three vulnerable groups mentioned in the recommendation receive particular attention from the Government and are entitled to even greater protection. Три уязвимых группы населения, о которых говорится в настоящей рекомендации, пользуются особым вниманием со стороны правительства и все более и более надежной защитой.
The High Commissioner renewed her call for full cooperation from Eritrea. Верховный комиссар возобновила свой призыв к полноценному сотрудничеству со стороны Эритреи.
The support from other mothers with SCI was considered essential among the respondents. Респонденты считали крайне важной поддержку со стороны других матерей, имевших аналогичные повреждения.
State-owned land had been set aside to meet potential demand for farmland from Bolivian returnees. Для удовлетворения потенциального спроса на сельскохозяйственные угодья со стороны боливийских репатриантов зарезервированы принадлежащие государству земельные участки.
Community-based rehabilitation and habilitation needs greater support and investment from Member States to implement the Convention and ensure that persons with disabilities become active contributors, not passive receivers. Реабилитация и абилитация на уровне общин требует более широкой поддержки и инвестиций со стороны государств-членов в целях осуществления Конвенции и обеспечения того, чтобы инвалиды становились не пассивными получателями, а активными участниками процессов.
Resistance to the inclusion of it as compulsory was experienced particularly from parents. Со стороны родителей наблюдалось сопротивление введению данного предмета в качестве обязательного.