| Therefore, increased investments in disaster prevention have gained substantial support from many sectors involved in risk management. | Поэтому идея увеличения капиталовложений в область, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, пользуется значительной поддержкой со стороны многих секторов, принимающих участие в деятельности по уменьшению риска. |
| Support to UNIFEM from various non-governmental sources continued to increase in this reporting period. | За отчетный период поддержка ЮНИФЕМ со стороны различных неправительственных источников продолжала расширяться. |
| Five hundred adults are expected to graduate annually through the main public adult training centre with technical assistance from UNDP. | Ожидается, что ежегодно при технической помощи со стороны ПРООН 500 человек будут заканчивать курс подготовки в главном государственном центре профессиональной подготовки для взрослых. |
| As progress is made towards a consensus, extremist reactions are inevitable from some quarters. | Движение вперед по пути к консенсусу неизбежно вызывает экстремистскую реакцию со стороны некоторых кругов. |
| The International Trade Centre UNCTAD/GATT offers help on marketing surveys and marketing information networks on demand from existing or new producers alike. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ оказывают помощь в проведении обследований рынка и создании сетей информации о рынке по вопросам спроса со стороны существующих и новых производителей. |
| The lack of active training programmes and support from placement agencies resulted in prolonged penury. | Нехватка эффективных программ профессиональной подготовки и недостаточная поддержка со стороны агентств по трудоустройству усугубили нищету. |
| The call to achieve this national understanding has been met with solidarity and support from countries and international organizations. | Призыв к достижению этого национального понимания был встречен проявлениями солидарности и поддержки со стороны стран и международных организаций. |
| The Kelownans claimed they were under threat from neighbouring nations, and the weapon would only be used to ensure their freedom. | Келонцы заявили, что они находятся под угрозой со стороны соседних государств и это оружие необходимо им только для обеспечения их независимости. |
| I'm just saying what it looks like from the outside, that's all. | Я лишь сказала, как это выглядит со стороны, вот и все. |
| Mobile Command, we're encountering some resistance from neighborhood residents. | Центр, мы столкнулись с противодействием со стороны местных жителей. |
| What was not new was lack of an adequate response from the host country. | Не новым, однако, является отсутствие надлежащих ответных мер со стороны принимающей страны. |
| UNDP, with financial and material support from the Government of the United States of America, continues to operate the Mogadishu water supply system. | ПРООН при финансовой и материальной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов продолжает обеспечивать эксплуатацию системы водоснабжения Могадишо. |
| They're exiting the building from the Mauka side. | Они выходят из здания со стороны Мауки. |
| Through WHO and international assistance, several thousand Afghans have benefited from the programmes. | В рамках помощи со стороны ВОЗ и международного сообщества были осуществлены программы в интересах нескольких тысяч афганцев. |
| While many countries have adopted far-reaching measures often advocated by their development partners, their achievements cannot be sustained without adequate support from the international community. | Хотя многие страны и приняли далеко идущие меры, за которые зачастую активно выступают их партнеры по развитию, непрерывные достижения невозможны без должной поддержки со стороны международного сообщества. |
| There has also been a lack of strong support from UNDP. | Отсутствует также сильная поддержка со стороны ПРООН. |
| The majority are developing countries and receive development assistance from the United Nations development system. | Это в большинстве своем развивающиеся страны, получающие помощь в целях развития со стороны системы развития Организации Объединенных Наций. |
| The subregional clearing arrangements have received support from the United Nations. | Субрегиональные механизмы клиринговых расчетов получали поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
| There must be some signal from the outside that assistance will not come to an end as barriers to trade mount. | Необходим какой-то сигнал со стороны, что помощь не закончится по мере возрастания торговых барьеров. |
| As peace operations increase in number and scope, so does the need for support from the Secretariat. | С увеличением количества операций по поддержанию мира и их масштабов повышается также необходимость в поддержке со стороны Секретариата. |
| Thus, the process ahead requires both constructive and open-minded contributions from Member States. | Поэтому предстоящий процесс потребует конструктивного и непредвзятого участия со стороны всех государств-членов. |
| The question of increasing the membership of the Security Council has evoked broad interest from many Members. | Вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности вызвал широкий интерес со стороны многих государств-членов. |
| The implementation of a peace agreement in Bosnia and Herzegovina will require additional and substantial contributions from United Nations Member States. | Осуществление мирных соглашений в Боснии и Герцеговине потребует дополнительных и существенных вкладов со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. | Этот принцип также призывает к взаимности, особенно со стороны тех стран, которые отрицают существование национальных меньшинств в рамках своих границ, как это делает Греция. |
| Human rights and fundamental freedoms do not come as a generous concession from a State or its authorities. | Права человека и основные свободы не являются щедрой уступкой со стороны государства или властей. |