Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов.
Once hostilities have died out there is a vital role for volunteerism, especially individuals from outside the conflict area. После затухания боевых действий исключительно важное значение имеет добровольчество, особенно со стороны отдельных лиц вне зоны конфликта.
While visiting their relatives in prison, Syrian women from the Golan are roughly treated by occupation soldiers performing physical searches. Посещая своих родственников в тюрьме, сирийские женщины с Голан испытывают на себе грубое обращение со стороны солдат оккупационных сил, проводящих физические обыски.
TTVI received no support from the United Nations system, except for the association with WHO. Операция ТТВИ не получала никакой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, кроме поддержания связи с ВОЗ.
Nevertheless, we should also stress that sound domestic policies in Africa must enjoy adequate support from the international community. Тем не менее мы должны также подчеркнуть, что здравая национальная политика стран Африки нуждается в адекватной поддержке со стороны международного сообщества.
The domestic production of rice, potatoes and onions faces competition with subsidized exports of those products from other countries. В настоящее время производимые в семье рис, картофель и лук сталкиваются с конкуренцией со стороны субсидируемого экспорта этих продуктов из других стран.
Table III, finally, contains a list of those reports that require substantive input from the Office. Наконец, в таблице III содержится перечень тех докладов, которые требуют принятия конкретных мер со стороны Управления.
The same situation applies to support from the international financial institutions to meet short-term difficulties in financing normal levels of food imports on a commercial basis. То же самое касается помощи со стороны международных финансовых учреждений в преодолении краткосрочных трудностей в финансировании нормального уровня продовольственного импорта на коммерческих условиях.
The majority of private companies in developing countries also face diminishing financial assistance from the government. Кроме того, большая часть частных предприятий в развивающихся странах сталкивается с сокращением финансовой помощи со стороны правительств.
Previously protected by an import ban, domestic producers are faced with sharp competition from Thailand. Местные производители, продукция которых ранее была защищена запретом на импорт, в настоящее время сталкиваются с высокой конкуренцией со стороны производителей из Таиланда.
Technical assistance in the area of competition law and policy should get special attention from UNCTAD. Особым вниманием со стороны ЮНКТАД должно пользоваться оказание технической помощи в области законодательства и политики по вопросам конкуренции.
He clarified that the request from GRSG was aimed at devising a solution that would provide safety for sleeping passengers lying in a horizontal position. Он пояснил, что запрос со стороны GRSG нацелен на разработку такого решения, которое обеспечивало бы безопасность для спящих пассажиров, находящихся в горизонтальном положении.
The objective articulated in Governing Council Decision 24/3 IV is to reduce risks to human health and the environment from mercury pollution. Цель, поставленная в решении 24/3 IV Совета управляющих, заключается в уменьшении рисков для здоровья человека и окружающей среды со стороны загрязнения ртутью.
Technical assistance from specialized international organizations was particularly important for technology transfer. Особенно важное значение для передачи технологий играет техническая помощь со стороны специализированных международных организаций.
We believe the calls for early elections that the mission heard from former Prime Minister Alkatiri are counterproductive, divisive and dangerous. Мы считаем, что призывы к проведению досрочных выборов, которые миссия слышала со стороны бывшего премьер-министра Алкатири, являются контрпродуктивными, опасными и сеющими раскол.
HIV-positive people also lack access to medicines and to health care, often facing discrimination from hospital staff or health-care systems. ВИЧ-инфицированные также не всегда имеют возможность приобрести лекарства и обратиться за медицинской помощью и нередко подвергаются дискриминационному отношению со стороны больничного персонала и работников системы здравоохранения.
Rwanda could only compete by building up its skills and technology base, which would require assistance from UNIDO. Руанда будет конкурентоспособной только в том случае, если страна будет располагать своими подготовленными кадрами и технологической базой, а для этого потребуется помощь со стороны ЮНИДО.
Cooperation from all States remains of paramount importance in order for the Commission to implement its mandate in a timely manner. Сотрудничество со стороны всех государств по-прежнему имеет огромное значение для того, чтобы Комиссия могла своевременно выполнить свой мандат.
The proportions of elderly persons who report receiving transfers from children also vary considerably among countries. Доля пожилых людей, которые сообщают о том, что они получают поддержку со стороны детей, в разных странах также весьма различна.
The Prosecutor's accounts of the activities of Ahmad Harun and the protection he enjoys from the Sudanese Government is of special concern. Особую обеспокоенность вызывает сообщение Прокурора о деятельности Ахмеда Харуна и о защите, которой он пользуется со стороны правительства Судана.
It must be recognized that the family requires intermediary support from the State if it is to continue its caregiving role. Следует признать, что для укрепления института семьи требуется непосредственная поддержка со стороны государства, чтобы семья и далее могла выполнять свою попечительскую роль.
Significant financial payments would be needed from the private sector. Потребуются значительные финансовые вложения со стороны частного сектора.
That was principally due to the lack of funding and technical support from the international community. Это объясняется главным образом отсутствием финансовых ресурсов и технической поддержки со стороны международного сообщества.
A further significant concern is lack of demand from the social sector. Еще одной значительной проблемой выступает недостаточный спрос со стороны социального сектора.
There was also a greater demand for office equipment from the Civil Administration departments and UNMIK police than originally estimated. Отмечалось также повышение спроса на конторское оборудование со стороны департаментов компонента гражданской администрации и полицейских подразделений МООНК по сравнению с первоначально запланированным.