Regulation by a government agency ensures market stability by protecting market participants from destabilizing forms of speculation. |
Регулирование со стороны государственного учреждения обеспечивает стабильность рынка посредством защиты участников рынка от дестабилизирующих форм спекулятивных операций. |
A similar programme covering specific areas of both sectors is currently being implemented with financial assistance from the Inter-American Development Bank. |
Аналогичная программа, охватывающая конкретные области в обеих секторах, в настоящее время осуществляется при финансовой помощи со стороны Межамериканского банка развития. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that the investigation was carried out with due transparency and collaboration from the Tribunal. |
Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что расследование было проведено при соблюдении должной транспарентности и при содействии со стороны Трибунала. |
The implementation of the Pact will, however, require financial support and coherent assistance from the international community. |
Однако для осуществления этого Пакта потребуются финансовая поддержка и согласованная помощь со стороны международного сообщества. |
The lack of cooperation by the Sudanese authorities prevents the Court from exercising its jurisdiction. |
Отсутствие сотрудничества со стороны суданских властей не позволяет Суду выполнить свою юрисдикцию. |
They continue to deprive us of much-needed assistance from our international development partners. |
Они по-прежнему лишают нас столь необходимой помощи со стороны наших международных партнеров по развитию. |
These refugees deserve assistance from local authorities and the international community, as well as an urgent solution to their plight. |
Эти беженцы заслуживают помощи со стороны местных властей и международного сообщества, а их тяжелое положение требует принятия неотложных мер. |
Since April 1999, the Haitian National Police has been the target of criticism from a number of political actors. |
С апреля 1999 года гаитянская национальная полиция подвергается критике со стороны ряда политических деятелей. |
The Modalities of Implementation extracted, in essence, more concessions from Eritrea. |
Условия осуществления предполагают, по сути дела, дополнительные уступки со стороны Эритреи. |
Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. |
Прямые закупки зачастую дополняются технической помощью (монтаж и обслуживание) со стороны производителей, которая может способствовать техническому обучению, хотя и в весьма ограниченной степени. |
Similarly, it has failed to obtain financing from non-governmental actors such as foundations and private companies. |
Аналогичным образом ему не удалось привлечь финансирование со стороны неправительственных партнеров, таких, как фонды и частные компании. |
They are self-financing, drawing particularly on in-kind contributions from Governments and companies involved. |
Они работают на принципах самофинансирования, в первую очередь за счет взносов натурой со стороны соответствующих правительств и компаний. |
States Parties should, as necessary, seek assistance from the Implementation Support Unit in the preparation of their requests. |
Государствам-участникам следует по мере необходимости заручаться содействием в подготовке своих просьб со стороны Группы имплементационной поддержки. |
The Office of the Ombudsman was responsible for receiving complaints from any member of the public about unfair treatment or injustice by government employees. |
Управление омбудсмена уполномочено получать жалобы от любого гражданина в связи с несправедливым или неправомерным обращением со стороны государственных служащих. |
The Special Unit will continue to support the Africa-Asia Business Forum, with the financial support from the Government of Japan. |
Специальная группа будет и далее оказывать поддержку в организации Африканско-азиатского предпринимательского форума при финансовом содействии со стороны правительства Японии. |
In extending that support, we, too, are conscious of the fact that Burundi will require considerable support from the international community. |
Выражая нашу поддержку, мы также отдаем себе отчет в том, что Бурунди потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
Its effectiveness in responding to them is, however, dependent on prompt and strong support from the Council and Member States. |
Ее эффективность в этом деле, однако, зависит от быстрой и решительной поддержки со стороны Совета и государств-членов. |
Generous financial assistance from the international community will be required for the implementation of these activities. |
Для осуществления этих видов деятельности потребуется щедрая финансовая помощь со стороны международного сообщества. |
If anything, commodity-exporting countries needed greater support, not less, from the international community during this period. |
Во всяком случае в течение этого периода страны, экспортирующие сырьевые товары, нуждались в более значительной поддержке со стороны международного сообщества. |
In all of these areas, financing from the private sector is a crucial condition for implementing the work programme. |
Во всех этих сферах финансирование со стороны частного сектора является важнейшим условием осуществления программы работы. |
We are grateful for the continuing understanding and support we have received from Secretary-General Kofi Annan. |
Мы признательны за постоянное понимание и поддержку со стороны Генерального секретаря Кофи Аннана. |
Similar support was received from the Organization of American States (OAS) which established a special fund to promote South/South cooperation. |
Аналогичная поддержка была получена со стороны Организации американских государств (ОАГ), которая создала специальный фонд для поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
The retreat of donor countries from the provision of official development assistance needs to be quickly reversed. |
Необходимо как можно скорее обратить вспять тенденцию к сокращению официальной помощи на цели развития со стороны стран-доноров. |
Those problems had been addressed in a new industrial modernization programme developed for the Government of Egypt with funding from the European Union. |
В настоящее время имеется опыт решения этих проблем в рамках новой программы модернизации промышленности, разработанной для правительства Египта при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
The implementation of all such programmes will require additional support from the donor community, international financial institutions and development partners. |
В осуществлении всех этих программ потребуется дальнейшая поддержка со стороны донорского сообщества, международных финансовых институтов и стран-партнеров по развитию. |