| Several areas of work will require additional support from the secretariat in 2010-2011, including the review of national communications and greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention. | В 2010-2011 годах дополнительной поддержки со стороны секретариата потребуют несколько областей работы, включая рассмотрение национальных сообщений и кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции. |
| These regional and subregional initiatives deserve support from the United Nations system, development partners, international institutions, non-governmental organizations and other interested actors from civil society. | Эти региональные и субрегиональные инициативы заслуживают поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, партнеров в области развития, международных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных действующих лиц гражданского общества. |
| In this regard she called for concerted efforts from LDCs and the rest of the international community, and for additional financial backing from development partners. | В этой связи она отметила необходимость в согласованных усилиях НРС и остального международного сообщества, а также в дополнительной финансовой поддержке со стороны партнеров по развитию. |
| The hastiness of this withdrawal stemmed from the fact that the Chilean company had cancelled its contract with Cuba as a result of pressures from the United States Government. | Поспешность отказа была вызвана тем, что данная компания аннулировала контракт вследствие давления со стороны американского правительства. |
| There was a need for an equitable response from the international community, and significant change would require action from other bigger players on the market. | Международное сообщество должно найти справедливое решение и для существенного изменения сложившейся ситуации необходимы шаги со стороны других важных участников рынка. |
| In undertaking this work, competition authorities often come under pressure and lobbying from domestic producers for continued protection or from national and international firms seeking to preserve their dominant market position. | Проводя эту работу, органы, отвечающие за поощрение конкуренции, зачастую испытывают давление со стороны отечественных производителей, создающих свои лобби в целях сохранения политики протекционизма, или со стороны национальных и международных компаний, стремящихся сохранить свое господство на рынке. |
| It is clear from its first experiences in Burundi and Sierra Leone that the Peacebuilding Commission needs sustained support from the international community. | Из первых же уроков в Бурунди и Сьерра-Леоне явствует, что Комиссия по миростроительству нуждается в устойчивой поддержке со стороны международного сообщества. |
| Reconstruction and the consolidation of peace in nations emerging from conflict must also continue to attract significant support from the international community to prevent a relapse. | Усилия по восстановлению и укреплению мира в странах, переживших конфликт, также должны получать значительную и постоянную поддержку со стороны международного сообщества в целях недопущения возобновления кризиса. |
| In addition to funding from the private sector, the Advisory Group has sought to obtain funding from the public sector and international organizations. | В дополнение к средствам, поступающим от частного сектора, Консультативная группа стремилась заручиться финансированием со стороны государственных органов и международных организаций. |
| However, apart from some cooperatives in the mining and financial sectors, there has not been strong direct support for cooperatives from the Government. | В то же время, за исключением некоторых кооперативов, в горнодобывающем и финансовом секторах твердой непосредственной поддержки со стороны правительства не наблюдается. |
| Therefore, voluntary contributions from Governments, increased regional and bilateral assistance as well as contributions from private sources should also be encouraged. | В этой связи следует также поощрять добровольные пожертвования со стороны правительства, увеличение региональной и двусторонней помощи, а также взносы из частных источников. |
| If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. | Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным. |
| Substantial support from the international community is imperative if the critical transition from short-term project activities to long-term sustainable and expanded national programmes is to be made. | Для обеспечения критически важного перехода от осуществления краткосрочных проектов к долгосрочным устойчивым и расширенным общенациональным программам настоятельно необходима существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Because of its lack of guarantees for the safety and security of the returnees, this unilateral initiative elicited numerous reservations from the international community and from the Georgian side. | Однако из-за отсутствия гарантий безопасности возвращенцев эта односторонняя инициатива вызвала многочисленные оговорки со стороны международного сообщества и с грузинской стороны. |
| Some of these inmates would otherwise, due to pressure from fellow inmates, have had to accept voluntary exclusion from association during their stay in the local prison. | Во время пребывания в этой тюрьме некоторые заключенные, опасаясь давления со стороны других отбывающих наказание лиц, предпочитают добровольную изоляцию. |
| In Cairo, everyone agreed on the need to mobilize new financial resources, from within developing countries and also from the international community. | Все участники Каирской конференции согласились с необходимостью мобилизовать новые финансовые ресурсы как внутри развивающихся стран, так и со стороны международного сообщества. |
| The Section received 685 requests for documents from the press and 410 requests from the public. | Группа получила 685 просьб о предоставлении документации со стороны прессы и 410 просьб от общественности. |
| On the other hand, support can be expected from enterprises that hope to gain from the improvement in trade efficiency. | С другой стороны, можно рассчитывать на поддержку со стороны тех предприятий, которые надеются выиграть от повышения эффективности торговли. |
| That would require tremendous national efforts from these countries, but their success would also depend greatly on special support from the international community. | От этих стран потребуются колоссальные национальные усилия, однако их успех будет также во многом зависеть от особой поддержки со стороны международного сообщества. |
| Those efforts encountered strong opposition, in particular from the Mouvement de libération du Congo and the RCD-Goma representatives, as well as from the international community, and were subsequently abandoned. | Эти усилия встретили сильное противодействие, в частности со стороны представителей Конголезского движения за освобождение и КОД-Гома, а также международного сообщества и были впоследствии прекращены. |
| However, minimizing that risk will require concerted support from specialized international organizations, as well as from national, regional and global antitrust authorities. | Вместе с тем для сведения к минимуму этой опасности потребуется согласованная поддержка со стороны специализированных международных организаций, а также национальных, региональных и глобальных антимонопольных органов. |
| They must receive political support from the Government and from the people they serve in order to work authoritatively. | Чтобы выполнять свою работу авторитетно, они должны получать поддержку со стороны правительства и народа, интересам которых они служат. |
| However, we cannot fail to recognize the insufficient logistic and financial assistance that countries of West Africa are receiving for that purpose from the international donor community and from financial institutions. | Вместе с тем нельзя не признать и недостаточность материально-технической и финансовой помощи, которую страны Западной Африки получают на эти цели со стороны международного донорского сообщества и финансовых институтов. |
| I have heard no objection to voting today from the representative of the United Kingdom. I have heard objections from a sponsor. | Я не слышал сегодня никаких возражений со стороны представителя Соединенного Королевства относительно проведения голосования. |
| We look forward to increased assistance in these areas, both from traditional bilateral partners and from multilateral organizations, including the United Nations system. | Мы рассчитывает на наращивание содействия в этих вопросах как со стороны традиционных двухсторонних партнеров, так и многосторонних организаций, включая систему ООН. |