UNHCR will also place greater emphasis on gaining support from the corporate world and foundations. |
Кроме того, УВКБ усилит упор на мобилизации поддержки со стороны корпораций и фондов. |
Belarus looked forward to convening two-week training courses in 2003 to enhance national capacity and to establishing training facilities with support from the Department of Peacekeeping Operations. |
Беларусь заинтересована в проведении в 2003 году двухнедельных учебных курсов по укреплению национального потенциала и создании учебной базы для подготовки специалистов при поддержке со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
African countries that will implement NEPAD in all of its aspects, including good governance, will enjoy enhanced assistance from the industrialized world. |
Африканские страны, которые будут реализовывать НЕПАД во всех его аспектах, включая благое управление, могут рассчитывать на широкую помощь со стороны промышленно развитых стран мира. |
Currently the opposition of a single permanent member can prevent the will of the other 188 Member States from being achieved. |
В настоящее время оппозиция со стороны одного постоянного члена может стать препятствием для выполнения воли остальных 188 государств-членов. |
The experience of Fiji had shown that the difficult process of adjustment and diversification deserved focused attention from the developed world and multilateral donor agencies. |
Опыт Фиджи показывает, что многотрудный процесс перестройки и диверсификации требует целенаправленного внимания со стороны развитых стран и многосторонних учреждений-доноров. |
Poor system support from independent applications developers. |
Слабая поддержка системы со стороны независимых разработчиков приложений. |
However, assistance from our international development and trading partners can make all the difference. |
Однако помощь со стороны наших международных партнеров по развитию и торговле могла бы существенно облегчить эту задачу. |
assess and understand the competition in this market from other fuels. |
с) оценить и понять конкуренцию на этом рынке со стороны других видов топлива. |
There should be no double standards from this Council. |
Двойные стандарты со стороны Совета недопустимы. |
It is anticipated that this initiative will attract considerable funding from donor Governments. |
Ожидается, что она привлечет зна-чительные средства со стороны стран - доноров. |
Conditionality is another perennial source of complaint from borrowing countries. |
Обусловленность также неизменно вызывает нарекания со стороны стран-заемщиков. |
The lack or the erosion of the employability of young people requires an urgent attention from policy-makers and other agents of the civil society. |
Отсутствие или снижение возможностей для трудоустройства требуют неотложного внимания со стороны директивных органов и других институтов гражданского общества. |
Both duplicative and contradictory information from NGOs can weaken the NGOs' positions and arguments. |
Как повторяющаяся, так и противоречивая информация со стороны НПО может ослабить их позицию и доводы. |
Most of them, however, see the need for additional funding from international agencies, donor agencies and multilateral institutions. |
Однако большинство из них считает необходимым дополнительное финансирование со стороны международных учреждений, донорских организаций и многосторонних учреждений. |
Many partnerships and partner organizations benefit from UNICEF financial support. |
Многие партнерства и партнерские организации пользуются финансовой поддержкой со стороны ЮНИСЕФ. |
The request received wide support from members of the Board. |
Просьба получила широкую поддержку со стороны членов Совета. |
The Committee conducted a survey of 191 judgmentally sampled senior United Nations staff members from entities that are subject to OIOS oversight. |
Комитет провел обследование 191 субъективно отобранного старшего сотрудника Организации Объединенных Наций из подразделений, подлежащих надзору со стороны УСВН. |
In that regard, they called for more support from the region. |
В связи с этим они призвали к увеличению поддержки со стороны региона. |
The President appoints the cabinet with the vote of confidence from the Wolesi Jirga of the National Assembly. |
Президент назначает Кабинет при наличии вотума доверия со стороны Волеси джирги Национального парламента. |
That has been attributed to the migration of mothers, the contraction of support from the extended family, early adolescent pregnancy and unemployment. |
Это объясняют миграцией матерей, ослаблением поддержки со стороны расширенной семьи, беременностью в раннем подростковом возрасте и безработицей. |
That calls for continued painstaking efforts on the part of the Afghan Government and people, as well as vigorous support from the international community. |
Для этого правительству и народу Афганистана потребуется продолжить кропотливую работу, которая требует активной поддержки со стороны международного сообщества. |
This right protects citizens from unlawful acts committed by public authorities against personal freedom. |
Этим правом обеспечивается защита граждан от незаконных действий со стороны государственных органов в отношении личных свобод. |
Implementation of property laws improves far too slowly and requires constant monitoring and pressure from the international community. |
Осуществление имущественных законов происходит слишком медленно и требует постоянного наблюдения и давления со стороны международного сообщества. |
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. |
Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами. |
However, those achievements could not be sustained without an adequate response from the private sector. |
Однако эти успехи не могут быть устойчивыми без надлежащего отклика со стороны частного сектора. |