Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
This would provide valuable advice and opinion from the operational level, and ensure a collective policy awareness and commitment from teachers towards new policies. Они могут дать ценные советы и высказать мнения, основанные на практическом опыте, и обеспечить коллективную поддержку и приверженность со стороны преподавателей в отношении новой политики.
Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений.
While doing that job, she was unjustly subjected to reprimands from two assistants and from her superiors. При выполнении этих функций она несправедливо подвергалась упрекам со стороны двух помощников и вышестоящих сотрудников.
The Agency received funding from the Government and was at liberty to seek additional financial support from other sources. Агентство финансируется правительством и может изыскивать дополнительную финансовую поддержку со стороны других источников.
The strategy has benefited from generous, early financial support from the Governments of the Netherlands and Japan. Реализации этой стратегии способствовала щедрая и оперативная финансовая помощь со стороны правительств Нидерландов и Японии.
Individuals from the developing world were increasingly subject to judicial interventions by judges from the developed world. Отдельные лица из стран развивающегося мира все чаще становятся объектами судебного вмешательства со стороны судей из стран развитого мира.
Continued support from the multilateral banks and better understanding of the specific needs of developing countries from financial markets were also needed. Также требуются дальнейшая поддержка со стороны многосторонних банков и более глубокое понимание конкретных потребностей развивающихся стран на финансовых рынках.
The commentator from Switzerland underscored that Sri Lanka was well poised to attract more investment from SMEs, which reflected the current global trend. Выступающий от Швейцарии подчеркнул, что в русле нынешних глобальных тенденций Шри-Ланка стремится привлекать больше инвестиций со стороны МСП.
Ngiti militia initially benefited from the support of Ngiti defectors from APC. Сначала ополчение нгити пользовалось поддержкой со стороны тех представителей нгити, которые покинули АКН.
There are no obstacles preventing rural women from obtaining prenatal care or family planning services from medical organizations. Препятствия для получения сельскими женщинами дородового ухода и услуг по планированию семьи со стороны медицинских организаций не имеется.
With initial inputs from UNHCR in some countries and support from UN-Habitat, shelter reconstruction programmes have begun. С помощью ресурсов, первоначально предоставленных УВКБ в ряде стран, а также поддержки со стороны ООН-Хаби-тат, началось осуществление программ восстановления жилья.
The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. В этом письме указывалось, что для пожертвований на Кубу со стороны религиозных организаций, частных лиц или групп необходимо разрешение министерства торговли.
The resolution on providing assistance from the specialized agencies to these territories is no different from those other resolutions that have enjoyed consensus. Резолюция о предоставлении помощи со стороны специализированных учреждений этим территориям не отличается от других резолюций, принятых консенсусом.
Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли.
Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. Это вызвано не только существующими структурами, но и отсутствием готовности со стороны государств к ведению переговоров.
The work of the Meetings also profited from the help and support from the Coordinator. Работа совещаний также выиграла от помощи и поддержки со стороны Координатора.
The causes are multiple, ranging from limited access to income to their isolation from clan support systems. Это вызвано самыми различными причинами, начиная от ограниченного доступа к доходам и кончая изоляцией людей со стороны клановых систем поддержки.
The region has not benefited from consolidated, regionally rationalized financial support from developed countries. Этот континент не пользуется единой, ориентированной на потребности разных регионов финансовой поддержкой со стороны развитых стран.
Catledge thought that if he removed the publisher's name from the memos it would protect reporters from feeling pressured by the owner. Катледж думал, что если он удалил имя издателя из записок, то это защитит журналистов от чувства давления со стороны владельца.
He protected Polish vocational organizations from competition from Russian and Prussian ones and established credit unions. Защищал от конкуренции со стороны России и Пруссии польские профессиональные организации, основывал кредитные союзы.
Lumumba's appeal for Soviet support split the government and led to mounting pressure from Western countries to remove him from power. Призыв Лумумбы к советской поддержке расколол правительство и привел к усилению давления со стороны западных стран с целью удалить его от власти.
Piedmont also suffered from a lack of support from the smaller Italian states. Также сардинская армия страдала от отсутствия поддержки со стороны других итальянских государств.
Adifference from the original design was the additional wide entrance from the estate park. Другим отличием от первоначального проекта стал дополнительный широкий вход со стороны усадебного парка.
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном.