Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
The Commission's resident monitoring teams continue to experience varying levels of cooperation from the National Monitoring Directorate in the execution of their tasks. Находящиеся на местах группы наблюдения Комиссии продолжают встречать разные уровни сотрудничества со стороны Национального контрольного управления при выполнении своих задач.
A lack of response from the international community in funding of the Department of Civil Aviation as a joint institution has slowed further progress. Достижение дальнейшего прогресса было затруднено по причине отсутствия заинтересованности со стороны международного сообщества в финансировании деятельности Управления гражданской авиации в качестве совместного органа.
In view of Angola's limited capacity to assume a coordination role in the humanitarian field, humanitarian support from donor countries is urgently required. С учетом ограниченных возможностей Анголы с точки зрения координации деятельности в гуманитарной области срочно необходима гуманитарная помощь со стороны стран-доноров.
Part of the company's equipment was transported to Smara, with logistical support from the Royal Moroccan Army. Часть принадлежащего роте имущества была перевезена в Смару при материально-технической поддержке со стороны Королевской марокканской армии.
He understood that offers of such aircraft, in particular one from the Russian Federation, had been made. Насколько ему известно, предложения в отношении таких самолетов - в частности, со стороны Российской Федерации - делались.
Defenders can also face threats from victims' families or friends. Адвокаты могут также сталкиваться с угрозами со стороны семей или друзей потерпевших.
As explained in paragraph 43 below, continued post-project support from UNCTAD is essential to sustain the positive impact of the initial technical cooperation. Как поясняется в пункте 43 ниже, дальнейшая послепроектная поддержка со стороны ЮНКТАД имеет важное значение для сохранения позитивных результатов первоначальной деятельности по линии технического сотрудничества.
In addition to assistance from bilateral sources and UN agencies, regional bodies have supported North-South partnering activity. В дополнение к помощи со стороны двусторонних источников и учреждений ООН региональные органы также оказывают поддержку развитию партнерства между Севером и Югом.
Resources for continuation of the project are scarce, and contributions in kind from delegations are desired. Ресурсы для продолжения проекта являются ограниченными, и взносы натурой со стороны делегаций весьма желательны.
Nonetheless, this is an area where the Tribunal still seeks further cooperation from Member States. И вместе с тем речь идет о той области, в которой Трибунал по-прежнему нуждается в сотрудничестве со стороны государств-членов.
Thirty suspects are said to be targeted for arrest, but success will depend on cooperation from other Governments. Однако успех операции по привлечению их к ответственности будет зависеть от сотрудничества со стороны других правительств.
The third world needs assistance from industrialised countries. Третьему миру нужна помощь со стороны промышленно развитых стран.
There were many difficulties, but through cooperation and support from all delegations involved, we have a consensus text. Трудностей было много, однако благодаря сотрудничеству и поддержке со стороны всех участвовавших в консультациях делегаций мы пришли к консенсусному тексту.
The panel stimulated considerable demand for the EMPRETEC programme from the participating Governments. Работа дискуссионной группы стимулировала значительный интерес к программе ЭМПРЕТЕК со стороны участвующих правительств.
In order to develop their human resources for the tourism sectors, developing countries should receive technical assistance from the relevant international organizations. Для развития своих людских ресурсов в секторе туризма развивающиеся страны нуждаются в технической помощи со стороны соответствующих международных организаций.
Scepticism from SMEs has to be overcome by personal contacts and problem-solving directed at individual firms. Скептическое отношение со стороны МСП должно преодолеваться через личные контакты и практическое решение проблем отдельных фирм.
The United States Congress accepted that many patented products are subject to effective competition from substitute products. Конгресс Соединенных Штатов согласился с тем, что многие запатентованные товары подвергаются эффективной конкуренции со стороны товаров-субститутов.
However, in many cases sanitary and phytosanitary regulations may be used in an unnecessary and unjustifiable manner to protect domestic industries from import competition. Однако во многих случаях санитарные и фитосанитарные предписания могут быть необоснованными и использоваться не по назначению, а для защиты отечественных предприятий от конкуренции со стороны импортных товаров.
These bodies are often not separated from regulatory bodies and their competence and impartiality is not verified by any independent body. Эти органы нередко никак не отделены от регулирующих органов, и их компетентность и беспристрастность не являются объектом контроля со стороны какого-либо независимого органа.
Consists of the supraspinatus which is separated along natural seams from the dorsal side of the medial ridge of the scapula. Состоит из надостной мышцы, которая отделяется по естественным линиям сращения со стороны спинной части от среднего гребешка лопаточной кости.
This could help to generate greater support from donor countries. Это могло бы содействовать обеспечению более широкой поддержки со стороны стран-доноров.
In this vein, the Bank is ready to consider specific requests from its borrowing member countries. Исходя из этого Банк готов рассмотреть конкретные запросы о кредитовании со стороны входящих в него государств.
Nuclear energy remained the only economical alternative and got a big boost from politicians, increasing its market share in most industrialised countries. Единственной экономической альтернативой осталась атомная энергия, которая получила значительную поддержку со стороны политиков, что привело к увеличению ее рыночной доли в большинстве промышленно развитых стран.
Annual growth rates sometimes exceeding 8% have resulted in increasing pressure from competing projects for a finite pool of capital. Ежегодные темпы роста, которые в некоторых случаях превышают 8%, привели ко все большему давлению со стороны конкурирующих проектов в отношении конечного объединения капиталов.
The Special Representative has reported in the past on the lack of cooperation from and cases of actual interference with court activities by various authorities. Специальный представитель в прошлом сообщал об отсутствии содействия и случаях фактического вмешательства в деятельность судов со стороны различных органов власти.