This message requires a serious reply from the international community. |
Это послание требует решительных ответных мер со стороны международного сообщества. |
That complicates peacebuilding efforts and underscores the need for continued support from the international community. |
Это осложняет усилия по миростроительству и подчеркивает необходимость постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
The State party has benefited from the support of the international community and lending agencies. |
В этом контексте государство-участник опирается на поддержку со стороны международного сообщества и кредитно-финансовых учреждений. |
These organizations operate freely and some of them receive funding from the State party. |
Такие организации действуют без каких-либо ограничений, а некоторые из них получают финансовую помощь со стороны государства-участника. |
UNHCR is preparing a separate risk assessment without assistance from the OIOS. |
УВКБ готовит отдельную оценку риска без помощи со стороны УСВН. |
States Parties requiring assistance in this area should draw on support available from the ICRC and other actors. |
Государствам-участникам, требующим содействия в этой сфере, следует востребовать наличную поддержку со стороны МККК и других субъектов. |
There was also a big drop in 2004 in inkind food donations, mainly from the United States. |
В 2004 году произошло также резкое сокращение продовольственных взносов натурой, в основном со стороны Соединенных Штатов. |
Despite the lack of information from the Government, the Working Group is duty bound to render an opinion. |
Несмотря на отсутствие информации со стороны правительства, Рабочая группа обязана вынести какое-либо мнение. |
It was important, however, that they should not be made scapegoats for criticism from States parties. |
Однако важно обеспечить, чтобы их не делали козлами отпущения за критику со стороны государств-участников. |
The initiative has attracted funding from the International Development Resource Centre and the Canadian International Development Agency. |
Эта инициатива получила финансовую поддержку со стороны Международного исследовательского центра по проблемам развития и Канадского агентства по международному развитию. |
United Nations organizations require guidance from their respective headquarters underlining the importance of full engagement in the PRSP process. |
Организации системы Организации Объединенных Наций требуют руководства со стороны своих соответствующих штаб-квартир, что свидетельствует о важности полноценного участия в процессе ДССПН. |
There is still significant scope to increase contributions from high-income countries and improve burden sharing. |
По-прежнему существует значительный диапазон для увеличения взносов со стороны стран с высоким доходом и возможности долевого разделения бремени. |
The Regions have approved a number of laws relating to family protection measures, with financial contributions from central Government. |
В областях страны был принят ряд законодательных актов, касающихся мер по охране семьи, которые осуществляются при финансовой помощи со стороны центрального правительства. |
The World Bank plans to launch an initiative on new and innovative financing sources, with input from other Partnership members. |
Всемирный банк планирует приступить к осуществлению при содействии со стороны других членов Партнерства инициативы в отношении использования новых и нетрадиционных источников финансирования. |
In addition, our country regularly accords refugee status to people who suffer persecution from non-State actors. |
Кроме того, наша страна регулярно предоставляет статус беженца лицам, страдающим от преследования со стороны негосударственных субъектов. |
They are therefore entitled to special attention and protection from all segments of society. |
В связи с этим они имеют право на особое внимание и защиту со стороны всех групп общества. |
In countries where development partnerships are congruous and country offices are committed to the PRSP process, relatively little direction from headquarters is required. |
В странах, в которых партнерские отношения в целях развития устойчивы, а представительства в них привержены процессу ДССПН, потребность в руководстве со стороны штаб-квартиры относительно невелика. |
ACC efforts to expand outreach and elicit support from different stakeholders for the work and objectives of the United Nations system was noted. |
Были отмечены усилия АКК по более широкому распространению информации о деятельности и задачах системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных лиц. |
The comprehensive review of the Centre's performance and operations was conducted by an external expert, with logistical support from the ESCAP secretariat. |
Всесторонний обзор показателей и деятельности Центра был проведен внешним экспертом при логистической поддержке со стороны секретариата ЭСКАТО. |
Additional support would also be needed from member Governments. |
Необходима будет также дополнительная поддержка со стороны правительств стран-членов. |
Burundi will need assistance and support from the international community to overcome those difficulties and to avoid plunging once again into instability. |
С целью преодоления этих трудностей и во избежание риска вновь оказаться в ситуации нестабильности Бурунди необходимо заручиться помощью и поддержкой со стороны международного сообщества. |
The excess of non-coordinated oversight activities creates confusion and could lead to contradictory guidance from the different players involved. |
Избыточная нескоординированная надзорная деятельность порождает путаницу и может приводить к предоставлению противоречивых указаний со стороны различных задействованных субъектов. |
A strong donor coordination role in countries where local governance attracts considerable attention from the international community |
сильной роли в деле координации донорской деятельности в странах, где местное управление вызывает большое внимание со стороны международного сообщества; |
That delay and a lack of strong support from the preparatory committee had led his Government to withdraw its offer. |
Такая задержка, а также отсутствие решительной поддержки со стороны подготовительного комитета привели к тому, что его правительство снимает свое предложение. |
Early in the crisis the United Nations was important in generating support from the donor community. |
В начале кризиса Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в обеспечении поддержки со стороны доноров. |