| My Government is greatly concerned at the apparent lack of a decisive response from the international community to the pitiful situations in Liberia and Somalia. | Мое правительство серьезно обеспокоено явным отсутствием решительной реакции со стороны международного сообщества на трагическое положение в Либерии и Сомали. |
| However, existing problems and innovative attempts by small island developing States to improve their standard of living very rarely receive consistent support from the developed world. | Однако в решении существующих проблем и осуществлении новаторских попыток, направленных на повышение жизненного уровня, малые островные развивающиеся государства очень редко могут опереться на последовательную поддержку со стороны развитых государств. |
| We trust that we will receive support and understanding from the parties concerned. | Мы надеемся, что мы встретим поддержку и понимание со стороны заинтересованных сторон. |
| This should not deprive the regions involved of support from the international community through the United Nations. | Это не должно лишить заинтересованные регионы поддержки со стороны международного сообщества с помощью механизма Организации Объединенных Наций. |
| The objectives of the International Year of the Family have also received substantive support from the World Conference on Human Rights. | Цели Международного года семьи также встретили существенную поддержку со стороны Всемирной конференции по правам человека. |
| As stated in the report, that would require support from Member States and other international organizations. | Как указывается в докладе, эта деятельность потребует соответствующей поддержки со стороны государств-членов и других международных организаций. |
| Countries with economies in transition had shown great interest in obtaining advice from UNIDO on industrial policy issues and institution-building. | Страны с переходной экономикой проявляют большую заинтересованность в получении со стороны ЮНИДО консультаций по вопросам промышленной политики и создания организационной структуры. |
| Such a compact would, however, require resources and commitment from Member States. | Однако такое соглашение потребует со стороны государств-членов выделения ресурсов и взятия обязательств. |
| It is unlikely that the region will get substantial stimulus from industrialized countries, because recovery in the EC countries appears to be delayed. | Регион вряд ли получит существенные стимулы со стороны промышленно развитых стран, поскольку подъем в странах ЕС, видимо, задерживается. |
| The Committee believes that technical advice, particularly from ILO, may be appropriate with regard to these matters. | Комитет считает, что при решении этих вопросов может оказаться полезным техническое консультирование, в частности со стороны МОТ. |
| With support from UNDP and a Swedish Trust Fund, SHD initiatives are being undertaken in 14 pilot countries. | При поддержке со стороны ПРООН и одного из целевых фондов Швеции экспериментальные мероприятия по устойчивому развитию людских ресурсов осуществляются в 14 странах. |
| The effective progress achieved cannot obscure the fact that there are challenges that continue to demand firm resolve from the international community. | Достигнутый эффективный прогресс не может скрыть того факта, что по-прежнему сохраняются проблемы, которые продолжают требовать проявления твердой решимости со стороны международного сообщества. |
| The Serbs should immediately withdraw their forces from the occupied territories under the close and effective supervision of the international community. | Сербы должны немедленно вывести свои силы с оккупированных территорий при тщательном и эффективном контроле со стороны международного сообщества. |
| The Advisory Committee had requested that, once such an agreement had been concluded, the provision of assistance from host Governments be explored. | Консультативный комитет просил изучить вопрос об оказании помощи со стороны принимающего правительства после заключения соглашения. |
| The mission would be a strictly exploratory one and would not require any additional resources from the Organization. | Миссия будет носить исключительно ознакомительный характер и не потребует каких-либо дополнительных ресурсов со стороны Организации. |
| A number of the countries in transition, including Georgia, faced unexpected obstacles which slowed their development and thus required additional support from the international community. | Некоторые страны с переходной экономикой, включая Грузию, сталкиваются с неожиданными препятствиями, которые замедляют их развитие и в связи с этим требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Such comments were made in good faith with a view to seeking clarification from the Secretariat. | Такие замечания высказываются в духе доброй воли с целью получения разъяснений со стороны Секретариата. |
| All that fully justified the growing attention they were receiving from the international community. | Все это вызывает повышенное внимание со стороны международного сообщества. |
| Effective United Nations system assistance in those areas could serve as a catalyst for mobilizing support from other sources as well. | Действенная помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций в этих областях может быть катализатором, способствующим мобилизации поддержки также из других источников. |
| However, he pointed out the need for additional financial support from the international community to ensure the success of the programme. | Однако наряду с этим он указал на то, что дополнительная финансовая поддержка со стороны международного сообщества позволит добиться успеха в осуществлении намеченной программы. |
| However, people who are unable to provide for themselves have a right to help from the local authorities in acquiring adequate housing. | Однако, лица, которые не в состоянии самостоятельно себя содержать, имеют право на помощь со стороны местных властей в получении адекватного жилья. |
| It is so prejudicial and inflammatory that the use of it in any situation will evoke an emotional response from any African-American. | Оно так предвзято и провокационно, что любое использование его вызовет эмоциональную реакцию со стороны любого афроамериканца. |
| Despite calls for calm from several government agencies, Panic has engulfed the city. | Несмотря на призывы к спокойствию со стороны государственных учреждений, город охватила паника... |
| I can't look at them from the outside and try and find sense or purpose. | Я не могу посмотреть на них со стороны и попытаться найти смысл или цель. |
| That means you can see the fireworks from the side. | Это значит, что фейерверки можно увидеть со стороны. |