My Government is greatly concerned at the apparent lack of a decisive response from the international community to the pitiful situations in Liberia and Somalia. |
Мое правительство серьезно обеспокоено явным отсутствием решительной реакции со стороны международного сообщества на трагическое положение в Либерии и Сомали. |
However, existing problems and innovative attempts by small island developing States to improve their standard of living very rarely receive consistent support from the developed world. |
Однако в решении существующих проблем и осуществлении новаторских попыток, направленных на повышение жизненного уровня, малые островные развивающиеся государства очень редко могут опереться на последовательную поддержку со стороны развитых государств. |
We trust that we will receive support and understanding from the parties concerned. |
Мы надеемся, что мы встретим поддержку и понимание со стороны заинтересованных сторон. |
This should not deprive the regions involved of support from the international community through the United Nations. |
Это не должно лишить заинтересованные регионы поддержки со стороны международного сообщества с помощью механизма Организации Объединенных Наций. |
The objectives of the International Year of the Family have also received substantive support from the World Conference on Human Rights. |
Цели Международного года семьи также встретили существенную поддержку со стороны Всемирной конференции по правам человека. |
As stated in the report, that would require support from Member States and other international organizations. |
Как указывается в докладе, эта деятельность потребует соответствующей поддержки со стороны государств-членов и других международных организаций. |
Countries with economies in transition had shown great interest in obtaining advice from UNIDO on industrial policy issues and institution-building. |
Страны с переходной экономикой проявляют большую заинтересованность в получении со стороны ЮНИДО консультаций по вопросам промышленной политики и создания организационной структуры. |
Such a compact would, however, require resources and commitment from Member States. |
Однако такое соглашение потребует со стороны государств-членов выделения ресурсов и взятия обязательств. |
It is unlikely that the region will get substantial stimulus from industrialized countries, because recovery in the EC countries appears to be delayed. |
Регион вряд ли получит существенные стимулы со стороны промышленно развитых стран, поскольку подъем в странах ЕС, видимо, задерживается. |
The Committee believes that technical advice, particularly from ILO, may be appropriate with regard to these matters. |
Комитет считает, что при решении этих вопросов может оказаться полезным техническое консультирование, в частности со стороны МОТ. |
With support from UNDP and a Swedish Trust Fund, SHD initiatives are being undertaken in 14 pilot countries. |
При поддержке со стороны ПРООН и одного из целевых фондов Швеции экспериментальные мероприятия по устойчивому развитию людских ресурсов осуществляются в 14 странах. |
The effective progress achieved cannot obscure the fact that there are challenges that continue to demand firm resolve from the international community. |
Достигнутый эффективный прогресс не может скрыть того факта, что по-прежнему сохраняются проблемы, которые продолжают требовать проявления твердой решимости со стороны международного сообщества. |
The Serbs should immediately withdraw their forces from the occupied territories under the close and effective supervision of the international community. |
Сербы должны немедленно вывести свои силы с оккупированных территорий при тщательном и эффективном контроле со стороны международного сообщества. |
The Advisory Committee had requested that, once such an agreement had been concluded, the provision of assistance from host Governments be explored. |
Консультативный комитет просил изучить вопрос об оказании помощи со стороны принимающего правительства после заключения соглашения. |
The mission would be a strictly exploratory one and would not require any additional resources from the Organization. |
Миссия будет носить исключительно ознакомительный характер и не потребует каких-либо дополнительных ресурсов со стороны Организации. |
A number of the countries in transition, including Georgia, faced unexpected obstacles which slowed their development and thus required additional support from the international community. |
Некоторые страны с переходной экономикой, включая Грузию, сталкиваются с неожиданными препятствиями, которые замедляют их развитие и в связи с этим требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. |
Such comments were made in good faith with a view to seeking clarification from the Secretariat. |
Такие замечания высказываются в духе доброй воли с целью получения разъяснений со стороны Секретариата. |
All that fully justified the growing attention they were receiving from the international community. |
Все это вызывает повышенное внимание со стороны международного сообщества. |
Effective United Nations system assistance in those areas could serve as a catalyst for mobilizing support from other sources as well. |
Действенная помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций в этих областях может быть катализатором, способствующим мобилизации поддержки также из других источников. |
However, he pointed out the need for additional financial support from the international community to ensure the success of the programme. |
Однако наряду с этим он указал на то, что дополнительная финансовая поддержка со стороны международного сообщества позволит добиться успеха в осуществлении намеченной программы. |
However, people who are unable to provide for themselves have a right to help from the local authorities in acquiring adequate housing. |
Однако, лица, которые не в состоянии самостоятельно себя содержать, имеют право на помощь со стороны местных властей в получении адекватного жилья. |
It is so prejudicial and inflammatory that the use of it in any situation will evoke an emotional response from any African-American. |
Оно так предвзято и провокационно, что любое использование его вызовет эмоциональную реакцию со стороны любого афроамериканца. |
Despite calls for calm from several government agencies, Panic has engulfed the city. |
Несмотря на призывы к спокойствию со стороны государственных учреждений, город охватила паника... |
I can't look at them from the outside and try and find sense or purpose. |
Я не могу посмотреть на них со стороны и попытаться найти смысл или цель. |
That means you can see the fireworks from the side. |
Это значит, что фейерверки можно увидеть со стороны. |