In carrying out their duties, the KY is independent and free from Government influence. |
При осуществлении своих полномочий СК является независимой и свободной от влияния со стороны правительства. |
It should be noted that the Government has failed to provide a list of the dismantled camps, despite several requests from PCJSS. |
Следует отметить, что, несмотря на несколько просьб со стороны ОНПЧГР, правительство не представило перечень расформированных лагерей. |
The number of gifted students receiving services from this office has now reached 7,750. |
Количество одаренных студентов, получающих помощь со стороны совета, в настоящее время достигло 7750. |
It was hosted by France, with support from the French Agency for Environment and Energy Management. |
Совещание было организовано Францией при поддержке со стороны Агентства по рациональному использованию окружающей среды и энергоресурсов Франции. |
There were also high expectations that the proposed high-level meeting could elicit significant commitments from Governments and international development agencies for mainstreaming disability in all aspects of development. |
Также высказывались большие надежды на то, что предложенное совещание высокого уровня приведет к существенным обязательствам со стороны правительств и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, относительно учета интересов инвалидов во всех аспектах развития. |
However, with voluntary support from various partners, progress has nevertheless been made, as detailed below. |
Однако при добровольной поддержке со стороны различных партнеров был тем не менее достигнут определенный прогресс, который описывается ниже. |
These all represent tangible support for the population of the Aral Sea region from the international community. |
Все это - ощутимая поддержка населения региона Аральского моря со стороны международного сообщества. |
It was disappointed by the lack of budgetary clarity from the Secretariat during the informal consultations. |
Делегация разочарована отсутствием прозрачности бюджета со стороны Секретариата во время неофициальных консультаций. |
The meeting discussed the support needed from the United Nations system to improve the smooth transition process. |
В ходе заседания состоялось обсуждение вопроса о поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, необходимой для усиления процесса плавного перехода. |
Ukraine hoped that technical assistance from the United Nations and non-governmental organizations would help the Republic of Moldova to achieve concrete results in the afore-mentioned areas. |
Она выразила надежду, что техническая помощь со стороны Соединенных Штатов и неправительственных организаций позволит Республике Молдова добиться конкретных результатов в вышеуказанных областях. |
The consequence was that in practice, the former employees were denied a decision from a competent court. |
После всего этого бывшие сотрудники не добились решения со стороны компетентного суда. |
The Secretariat was currently working on the cross-cutting subject of electronic single windows in response to a request from WCO. |
В настоящее время Секретариат, в ответ на просьбу со стороны Всемирной таможенной организации, работает над сквозной темой электронных механизмов единого окна. |
Their fears were said to be due to threats and intimidation from police and security service officers. |
Их страх объясняется угрозами и запугиванием со стороны сотрудников полиции и служб безопасности. |
In this context, they should have access to assistance from more advanced countries. |
В данном контексте они должны иметь доступ к помощи со стороны более передовых стран. |
Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. |
Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. |
In particular, it also seems likely that activities will continue to rely on significant inputs from national authorities. |
В частности, также представляется, что проводимая деятельность будет, видимо, по-прежнему опираться на существенный вклад со стороны национальных правительств. |
In those concluding observations, the Committee advised States parties to seek assistance from UNESCO. |
В этих заключительных замечаниях Комитет советует государствам-участникам заручаться помощью со стороны ЮНЕСКО. |
Members of this group form cells locally without any direction from or contact with a central leadership. |
Члены этой группы организуют местные ячейки без каких-либо указаний со стороны центрального руководства или контактов с ним. |
In addition, after considerable pressure from civil society, several checkpoints in the city have been dismantled. |
После значительного давления со стороны гражданского общества в городе было также демонтировано несколько блокпостов. |
It had been widely distributed in socially deprived areas, inter alia with help from the Government Council for Roma Community Affairs. |
С тех пор она была широко распространена в социально неблагополучных районах, в том числе при поддержке со стороны правительственного Совета по делам общины рома. |
The Secretariat would welcome guidance from the Commission on how to improve the strategic framework. |
Секретариат будет приветствовать руководящее указание со стороны Комиссии в отношении порядка совершенствования стратегических рамок. |
Under this Act also women with disabilities are entitled to financial compensation from the state. |
Согласно положениям этого закона, женщины-инвалиды также имеют право на финансовую компенсацию со стороны государства. |
Addressing these important issues requires a tremendous effort from all parties concerned. |
Решение этих важных вопросов требует колоссальных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
The work of the Working Party received strong support from the delegations of the Russian Federation and the European Union. |
Деятельность Рабочей группы получила мощную поддержку со стороны делегаций Российской Федерации и Европейского союза. |
Acceptance of trains from JZ with delay. |
Прием поездов со стороны ЮЖ с задержкой. |