| In carrying out their duties, the KY is independent and free from Government influence. | При осуществлении своих полномочий СК является независимой и свободной от влияния со стороны правительства. |
| It should be noted that the Government has failed to provide a list of the dismantled camps, despite several requests from PCJSS. | Следует отметить, что, несмотря на несколько просьб со стороны ОНПЧГР, правительство не представило перечень расформированных лагерей. |
| The number of gifted students receiving services from this office has now reached 7,750. | Количество одаренных студентов, получающих помощь со стороны совета, в настоящее время достигло 7750. |
| It was hosted by France, with support from the French Agency for Environment and Energy Management. | Совещание было организовано Францией при поддержке со стороны Агентства по рациональному использованию окружающей среды и энергоресурсов Франции. |
| There were also high expectations that the proposed high-level meeting could elicit significant commitments from Governments and international development agencies for mainstreaming disability in all aspects of development. | Также высказывались большие надежды на то, что предложенное совещание высокого уровня приведет к существенным обязательствам со стороны правительств и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, относительно учета интересов инвалидов во всех аспектах развития. |
| However, with voluntary support from various partners, progress has nevertheless been made, as detailed below. | Однако при добровольной поддержке со стороны различных партнеров был тем не менее достигнут определенный прогресс, который описывается ниже. |
| These all represent tangible support for the population of the Aral Sea region from the international community. | Все это - ощутимая поддержка населения региона Аральского моря со стороны международного сообщества. |
| It was disappointed by the lack of budgetary clarity from the Secretariat during the informal consultations. | Делегация разочарована отсутствием прозрачности бюджета со стороны Секретариата во время неофициальных консультаций. |
| The meeting discussed the support needed from the United Nations system to improve the smooth transition process. | В ходе заседания состоялось обсуждение вопроса о поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, необходимой для усиления процесса плавного перехода. |
| Ukraine hoped that technical assistance from the United Nations and non-governmental organizations would help the Republic of Moldova to achieve concrete results in the afore-mentioned areas. | Она выразила надежду, что техническая помощь со стороны Соединенных Штатов и неправительственных организаций позволит Республике Молдова добиться конкретных результатов в вышеуказанных областях. |
| The consequence was that in practice, the former employees were denied a decision from a competent court. | После всего этого бывшие сотрудники не добились решения со стороны компетентного суда. |
| The Secretariat was currently working on the cross-cutting subject of electronic single windows in response to a request from WCO. | В настоящее время Секретариат, в ответ на просьбу со стороны Всемирной таможенной организации, работает над сквозной темой электронных механизмов единого окна. |
| Their fears were said to be due to threats and intimidation from police and security service officers. | Их страх объясняется угрозами и запугиванием со стороны сотрудников полиции и служб безопасности. |
| In this context, they should have access to assistance from more advanced countries. | В данном контексте они должны иметь доступ к помощи со стороны более передовых стран. |
| Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. | Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. |
| In particular, it also seems likely that activities will continue to rely on significant inputs from national authorities. | В частности, также представляется, что проводимая деятельность будет, видимо, по-прежнему опираться на существенный вклад со стороны национальных правительств. |
| In those concluding observations, the Committee advised States parties to seek assistance from UNESCO. | В этих заключительных замечаниях Комитет советует государствам-участникам заручаться помощью со стороны ЮНЕСКО. |
| Members of this group form cells locally without any direction from or contact with a central leadership. | Члены этой группы организуют местные ячейки без каких-либо указаний со стороны центрального руководства или контактов с ним. |
| In addition, after considerable pressure from civil society, several checkpoints in the city have been dismantled. | После значительного давления со стороны гражданского общества в городе было также демонтировано несколько блокпостов. |
| It had been widely distributed in socially deprived areas, inter alia with help from the Government Council for Roma Community Affairs. | С тех пор она была широко распространена в социально неблагополучных районах, в том числе при поддержке со стороны правительственного Совета по делам общины рома. |
| The Secretariat would welcome guidance from the Commission on how to improve the strategic framework. | Секретариат будет приветствовать руководящее указание со стороны Комиссии в отношении порядка совершенствования стратегических рамок. |
| Under this Act also women with disabilities are entitled to financial compensation from the state. | Согласно положениям этого закона, женщины-инвалиды также имеют право на финансовую компенсацию со стороны государства. |
| Addressing these important issues requires a tremendous effort from all parties concerned. | Решение этих важных вопросов требует колоссальных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The work of the Working Party received strong support from the delegations of the Russian Federation and the European Union. | Деятельность Рабочей группы получила мощную поддержку со стороны делегаций Российской Федерации и Европейского союза. |
| Acceptance of trains from JZ with delay. | Прием поездов со стороны ЮЖ с задержкой. |