| Victims may also be in danger of retaliation from brokers and others involved in organizing their surgery. | Потерпевшие могут также подвергаться риску возмездия со стороны посредников и других лиц, причастных к организации их операции. |
| Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. | Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
| This is an ongoing activity requiring continuing attention from the organization. | Этот постоянный вид деятельности требует постоянного внимания со стороны организации. |
| For instance, operationally, those listed in the annex of these reports should face additional measures from the Security Council sanctions committees. | Например, на оперативном уровне стороны, перечисленные в приложении к этому докладу, должны стать объектом дополнительных мер со стороны комитетов Совета Безопасности по санкциям. |
| For all that to happen, we need strong political and financial support from the Council. | Но для того чтобы все это стало возможным, нам потребуется мощная политическая и финансовая поддержка со стороны Совета. |
| AMISOM currently relies on critical financial support from the European Union, which pays the totality of AMISOM troop salaries. | В настоящее время АМИСОМ опирается на важную финансовую помощь со стороны Европейского союза, который обеспечивает выплату всего денежного довольствия военнослужащим. |
| We are pleased that the peace process has garnered the support it needs from all countries in the region. | Мы удовлетворены тем, что мирный процесс обретает ту поддержку со стороны всех стран региона, в какой он нуждается. |
| In that instance, the patents bank might facilitate hands-on technical assistance from the patent holders. | В таком случае банк патентов сможет обеспечить практическую техническую помощь со стороны патентообладателей. |
| Information was also provided on organizations that continued to or had previously received support from the Fund in the respective States. | Кроме того, была предоставлена информация об организациях, которые получают или ранее получали поддержку со стороны Фонда в соответствующих государствах. |
| In addition, students may be exposed to pressure from their peers. | Кроме того, учащиеся могут подвергаться давлению со стороны своих сверстников. |
| In sum, all forms of peaceful assemblies should receive greater protection and facilitation from the authorities. | Иначе говоря, мирные собрания во всех формах должны пользоваться большей степенью защиты и содействия со стороны органов власти. |
| Other programmes will be established, as required, in response to clear demand from Governments and other stakeholders. | По мере необходимости и в ответ на спрос со стороны правительств и других заинтересованных сторон будут разрабатываться и осуществляться и другие программы. |
| Some countries may need additional assistance from the MLF to achieve the phase-out. | Отдельным странам может понадобиться дополнительное содействие со стороны МФ для обеспечения полного поэтапного отказа. |
| The Office received strong support from its donors, reaching a record $2.3 billion in contributions. | Управление получило значительную поддержку со стороны его доноров, а взносы достигли рекордного объема в 2,3 млрд. долл. США. |
| The Ethiopian National Defence Forces, which maintain a presence in Beletweyne, are providing support to the troops from Djibouti. | Джибутийский контингент получает поддержку со стороны подразделений Национальных сил обороны Эфиопии, также дислоцирующихся в Беледуэйне. |
| The armies of the four affected countries comprising the African Union Regional Task Force have received some training from their bilateral partners. | Армии четырех затронутых стран, входящих в состав региональной оперативной группы Африканского союза, получили некоторую боевую подготовку со стороны их двусторонних партнеров. |
| It receives support from UNOCI, including the provision of advice and capacity-building activities. | Они получают поддержку со стороны ОООНКИ, включая вынесение рекомендаций и проведение мероприятий по укреплению потенциала. |
| Nonetheless, the absence of responses from some States is a matter of concern. | Тем не менее, отсутствие ответов со стороны некоторых государств вызывает обеспокоенность. |
| With support from the Global Learning Centre, training programmes were adapted to include components on fraud and corruption awareness. | При поддержке со стороны Всемирного образовательного центра учебные программы были адаптированы, с тем чтобы они включали компоненты, касающиеся осведомленности о проблемах мошенничества и коррупции. |
| With support from UNMIT, democratic governance forums were organized in 13 villages between 13 October and 24 November. | При поддержке со стороны ИМООНТ в период с 13 октября по 24 ноября в 13 деревнях были организованы форумы по вопросам демократического управления. |
| For such a regional strategy to take effect, the mission found that substantial assistance from the international community would be required. | Миссия пришла к выводу, что для реализации такой региональной стратегии потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
| A third major initiative, on protecting the non-profit sector from abuse by terrorist financers, is described below. | Информация о третьей крупной инициативе, касающейся защиты некоммерческого сектора от злоупотреблений со стороны лиц, финансирующих терроризм, приводится ниже. |
| Some pirates also benefit from the collusion and the protection of high-level Government officials. | Часть пиратов также пользуется защитой и протекцией со стороны высокопоставленных должностных лиц в Сомали. |
| Recent proposals for support from the Government are pending a decision. | Недавние предложения об организации помощи со стороны правительства ожидают принятия решений. |
| Not one word from the Security Council. | Ни одного слова со стороны Совета Безопасности. |