| The more difficult economic situation of single mothers is related to the fact that the support from the other parent is not sufficient. | Более сложное экономическое положение матерей-одиночек обусловлено недостаточной финансовой поддержкой со стороны другого родителя. |
| These activities are being implemented in response to a high demand from the ECE member States. | Эта деятельность осуществляется с целью удовлетворения высокого спроса на такого рода услуги со стороны государств - членов ЕЭК. |
| Demand from the other users, i.e. coking plants, industrial factories and the domestic sector has been declining constantly. | Спрос со стороны других потребителей, таких, как коксовые заводы, промышленные предприятия и коммунально-бытовой сектор, постоянно падает. |
| On the other hand, problems remain that will require serious attention from both countries. | С другой стороны, сохраняются проблемы, которые потребуют серьезного внимания со стороны обеих стран. |
| The accused intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. | Обвиняемый намеревался на длительное время лишить такое лицо (лиц) защиты со стороны закона. |
| The threat from the militia has been effectively nullified. | Угроза со стороны боевиков по сути дела ликвидирована. |
| Pressure from the international community and the presence on the ground of African Union military observers have had some effect, but not enough. | Давление со стороны международного сообщества и присутствие на месте военных наблюдателей Африканского союза сыграли определенную, но недостаточную роль. |
| That is one recommendation that has found broad in-principle support from the United Nations membership. | Это - одна из рекомендаций, которая находит широкую принципиальную поддержку со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Never have the nations of Africa been better placed to benefit from outside involvement and help. | Еще никогда африканские страны не находились в столь благоприятном положении с точки зрения получения преимуществ от участия и помощи со стороны. |
| In cooperation with the High Representative, UNMIBH is pursuing a policy of targeted pressure to overcome political obstruction from the leaderships of certain cantons. | В сотрудничестве с Высоким представителем МООНБГ проводит политику целенаправленного давления в целях преодоления политического противодействия со стороны руководителей определенных кантонов. |
| But Ethiopia's protest does not emanate from such cogent considerations. | Однако столь убедительные доводы не являются причиной протеста со стороны Эфиопии. |
| Obviously, not from the Georgian side. | Ясно, что не со стороны Грузии. |
| Haiti requires resolute support from the United Nations, the donor community and the international financial institutions. | Гаити нуждается в решительной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, сообщества доноров и международных финансовых учреждений. |
| It expresses its satisfaction with the level of dialogue, engagement and support from the international community achieved at those meetings. | Он удовлетворен уровнем диалога, участия и поддержки со стороны международного сообщества, который был достигнут на этих совещаниях. |
| Many of the issues of concern to indigenous peoples in Australia emanated from racial discrimination by the Australian Government. | Многие из вызывающих обеспокоенность вопросов в отношении коренных народов в Австралии вызваны расовой дискриминацией со стороны правительства Австралии. |
| This will be replaced by new needs in specific areas with requests for a more specialized response from aid agencies. | На смену ей придут новые потребности в конкретных областях, предполагающие более конкретный ответ со стороны учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| He stressed the need to seek for adequate responses to the demand for better living conditions from affected populations. | Он подчеркнул необходимость поиска путей надлежащего удовлетворения требований улучшения условий своей жизни со стороны страдающего населения. |
| The subsequent generous contribution from IFAD will allow for this approach to be pursued. | Последовавший за этим щедрый взнос со стороны МФСР позволит продолжать внедрение этого подхода. |
| Support for capacity building from external partners in this area is welcome. | Приветствуется поддержка мероприятий по наращиванию потенциала в этой области со стороны внешних партнеров. |
| Competition from foreign firms is everywhere - through imports, inward FDI and non-equity forms of participation. | Конкуренция со стороны зарубежных фирм ощущается повсюду - через импорт, ввоз ПИИ и неакционерные формы участия. |
| This is a precedent-setting campaign that has already received positive feedback from organizations in the countries of origin. | Об этой беспрецедентной кампании уже поступили позитивные отклики со стороны организаций в странах происхождения. |
| Support from adults who understand their need to play is very important. | Очень важное значение имеет поддержка со стороны взрослых, понимающих необходимость участия детей в играх. |
| However, he expresses some concern that lawyers appear to be under some form of harassment from security forces. | Однако он выражает беспокойство по поводу того, что адвокаты, очевидно, в некоторой степени подвергаются преследованиям со стороны сил безопасности. |
| While the operation was successful, MONUC came under heavy direct and indirect fire from FNI. | Хотя эти операции были успешными, тем не менее МООНДРК подверглась интенсивному прямому и косвенному обстрелу со стороны ФНИ. |
| The permanent forum might seek technical and/or legal advice from experts if and when required. | Постоянный форум, в случае необходимости, мог бы получать техническую и/или правовую помощь со стороны экспертов. |