Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
The successful implementation of Programme activities in 2012 benefited from the support and voluntary contributions in cash and in kind from Member States and their institutions, as well as from the assistance and cooperation of regional and international governmental and non-governmental organizations. Успешному осуществлению мероприятий Программы в 2012 году способствовали поддержка и добровольные взносы наличностью и натурой со стороны государств-членов и их учреждений, а также помощь и сотрудничество региональных и международных правительственных и неправительственных организаций.
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. Угроза вето со стороны крупной державы может помешать Совету принять меры, но это не должно помешать Комитету выразить свою позицию.
All of this results from adverse terms of trade in goods and services, from constraints on our development and from a lack of political will on the part of many States to ensure that the Doha Round negotiations achieve the hoped-for results. Все это является следствием неблагоприятных условий торговли товарами и услугами, ограничений на наше развитие и отсутствия политической воли со стороны многих государств обеспечить, чтобы переговоры в рамках Дохинского раунда достигли ожидаемых результатов.
Kenya was also receiving a great deal of support from other countries and from international organizations that had had to deal with the same problems, and in particular from United Nations agencies that were well aware of the threats posed by terrorism. Кения также пользуется существенной поддержкой со стороны других стран и международных организаций, которые сталкивались с подобными проблемами, в особенности учреждений Организации Объединенных Наций, которые хорошо понимают опасность, заключающуюся в терроризме.
From this perspective, the poorest countries could benefit from a more secure and fairer global trade environment, and better trade preferences from both the advanced and emerging economies. С этой точки зрения беднейшим странам пошли бы на пользу более надежный и справедливый глобальный торговый режим, а также более ощутимые преференции со стороны как развитых стран, так и стран с динамично развивающимися рынками.
Most security and justice institutions have elaborated strategic plans, with support from UNMIL, but accountability and coordination mechanisms remain weak, as does civilian oversight, including from legislative committees. Для большинства органов безопасности и судебных органов существуют тщательно разработанные стратегические планы, предусматривающие поддержку со стороны МООНЛ, однако механизмы обеспечения подотчетности и координации их деятельности остаются слабыми, равно как гражданский надзор, в том числе со стороны законодательных комитетов.
The author became partially paralysed at one point in late 2009 and the children have had long-term follow-up from organizations for victims of torture in Montreal and from social services. Автор в определенный период в конце 2009 года перенес частичный паралич, а дети находятся под долгосрочным наблюдением со стороны организаций, действующих в интересах жертв пыток в Монреале, и со стороны социальных служб.
The following advantage has been identified for this option: funding from staff unions and associations would reflect the benefits that union members gain from the services of the Office. У этого варианта выявлено следующее достоинство: финансирование со стороны союзов и ассоциаций персонала отражало бы преимущества, получаемые членами профсоюзов, которые пользуются услугами Отдела.
The Security Council stresses the need to secure more financial resources from within the African continent, without prejudice to the support from the United Nations and other partners. Совет Безопасности подчеркивает необходимость увеличения объема финансовых ресурсов, поступающих от стран Африканского континента, без ущерба для поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров.
Trafficking in persons should be addressed comprehensively, not only from the supply side but also from the demand side. Было отмечено, что к решению проблемы торговли людьми следует подходить на комплексной основе - не только со стороны предложения, но и со стороны спроса.
After several discussions in the Bosnia and Herzegovina House of Representatives, the draft law was rejected in October owing to a lack of support from delegates elected from the Republika Srpska. После нескольких обсуждений в палате представителей Боснии и Герцеговины в октябре законопроект был отклонен в связи с отсутствием поддержки со стороны делегатов, избранных от Республики Сербской.
Vulnerable sectors of the population, women, children, people with disabilities and the indigenous peoples have benefited from sustained attention from the Government, as described above in the section on general policy measures. Уязвимые слои общества - женщины, дети, инвалиды, коренные народы - получали постоянное внимание со стороны правительства, как это указывалось выше в разделе, посвященном общеполитическим мерам.
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit herewith a letter from H.E. Dr. Mustafa Osman Ismail, Foreign Minister, regarding the subversive activities and acts of aggression carried out against the Sudan by Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Его Превосходительства д-ра Мустафы Асмана Исмаила, касающееся подрывной деятельности и актов агрессии против Судана со стороны Эритреи (см. приложение).
This was an ambitious plan which had benefited from major financial support from IRU, and aimed at the elaboration of a strategy for the implementation of the TEM Project in terms of the updated and prioritized road transport infrastructure needs of member countries. Этот амбициозный план, реализуемый при значительной финансовой поддержке со стороны МСАТ, направлен на разработку стратегии выполнения целей Проекта ТЕА в виде иерархической системы обновленных приоритетов с учетом потребностей стран-членов в автодорожной инфраструктуре.
It is clear from the preliminary discussions, however, that there are likely to be topics where a policy direction is needed from the regulatory authorities. Однако из первоначальных обсуждений четко следует, что, по всей вероятности, возникнут вопросы, требующие директивного вмешательства со стороны регламентирующих органов.
Even when return is voluntary, it can be fraught with dangers, for example, from landmines, ongoing harassment by military or paramilitary forces, and even attacks from other civilians. Даже в тех случаях, когда возвращение является добровольным, оно может быть сопряжено с различными опасностями, например в виде противопехотных мин, постоянных преследований со стороны вооруженных сил или полувоенных группировок и даже нападений со стороны других гражданских лиц.
In order to be effective and credible, the Commission required strong leadership from the Bureau and sustained commitment from Commission members and the Chairs of all the country-specific configurations. Для того чтобы быть эффективной и заслуживающей доверия, Комиссии требуется решительное руководство со стороны Бюро и непоколебимая приверженность членов Комиссии и председателей всех страновых структур.
In doing so, the Mechanism has received cooperation and assistance from both Tribunals and from other offices and organizations, including the Office of Legal Affairs of the Secretariat. При этом Механизму оказывается поддержка и содействие со стороны обоих трибуналов и других отделений и организаций, включая Управление по правовым вопросам Секретариата.
The unsatisfactory implementation of some recommendations was not the result of bad faith from the Government but was due to limited resources, time necessary for the changes of attitude from the population and administrative work-related issues. Неудовлетворительное осуществление некоторых рекомендаций обусловлено не отсутствием доброй воли со стороны правительства, а ограниченностью ресурсов и времени, необходимых для изменения взглядов населения, и проблемами административного характера.
Sanctions could not be considered lawful if they resulted from political manipulation of the Council by some permanent members or from arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. Санкции не могут считаться законными, если они являются результатом политического манипулирования Советом со стороны некоторых его постоянных членов или произвольного и мотивированного политическими соображениями определения факта существования угрозы миру и безопасности.
Challenges emerged from decentralization where responsibility for the provision of basic health services was allocated to the state and local levels while the necessary funding transfers from the central government remained insufficient. децентрализация, которая предусматривает распределение ответственности за оказание основных медицинских услуг между центром и местными органами при сохранении недостаточного финансирования со стороны правительства;
A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people. Узы защиты со стороны суверена и подчинения со стороны народа.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy. В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
The Chairman announced that, without a clear signal of support for this Regulation from the Contracting Parties and from the European Commission, this item will not appear on the agenda of next session. Председатель объявил о том, что в отсутствие явно выраженной поддержки этих правил со стороны договаривающихся сторон и Европейской комиссии данный пункт не будет фигурировать в повестке дня следующей сессии.
We believe that, with appropriate support from UNMISET - particularly from its civilian component - it should be possible to reach more positive results by May 2005. Мы считаем, что при соответствующей поддержке со стороны МООНПВТ, особенно ее гражданского компонента, удастся добиться более позитивных результатов к маю 2005 года.