| However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. | Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Duffy (Ireland) said that poverty, environmental sustainability and climate change required a concerted and coherent response from the international community. | Г-н Даффи (Ирландия) говорит, что проблемы бедности, экологической устойчивости и изменения климата требуют принятия согласованных и последовательных ответных мер со стороны международного сообщества. |
| However, such activities were resource- and technology-intensive and required greater support from the international community. | Вместе с тем, такая деятельность является ресурсо-и наукоемкой и требует большей поддержки со стороны международного сообщества. |
| Indonesia welcomed Azerbaijan's acceptance of all visit requests from special procedures mandate holders. | Индонезия приветствовала удовлетворение Азербайджаном всех просьб о посещении со стороны мандатариев специальных процедур. |
| Technical assistance from the international community, including information and capacity-building, will, in the opinion of some States, significantly benefit and improve implementation. | Техническая помощь со стороны международного сообщества, включая предоставление информации и укрепление потенциала, принесет, по мнению некоторых государств, значительную пользу процессу осуществления и улучшит его. |
| Those threats to international protection would require closer attention from States in the decade ahead. | Эти угрозы международной защите потребуют более пристального внимания со стороны государств в предстоящем десятилетии. |
| The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. | Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов. |
| He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. | Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции. |
| Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. | Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок. |
| The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. | Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию. |
| Liberia and Guinea have identified national reconciliation as key peacebuilding priorities for which they have sought support from the Commission. | Либерия и Гвинея определили национальное примирение в качестве ключевых приоритетов в области миростроительства, добиваться достижения которых они будут при поддержке со стороны Комиссии. |
| More precise guidance from the Security Council about the nature of advice required would also be of help. | Более четкая ориентация со стороны Совета Безопасности относительно характера необходимых консультаций также сыграла бы полезную роль. |
| This is a complex undertaking, involving all mission components, and focused support from Headquarters is required. | Это сложная работа, в которой участвуют все компоненты миссий, и она требует целенаправленной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| Constructive engagement from the international community was welcome in that regard. | Конструктивное взаимодействие со стороны международного сообщества в этом плане будет приветствоваться. |
| UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. | УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств. |
| Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. | Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно. |
| The hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. | Сотням тысяч внутренне перемещенных лиц также потребуется постоянная поддержка со стороны правительства и международного сообщества. |
| It maintained its silence, watching from the sidelines, in a form of tacit consent. | Оно сохраняет свое молчание, наблюдая со стороны, в форме безмолвного согласия. |
| The conflicts in the developing countries could not indefinitely be resolved by intervention from the international community. | Конфликты в развивающихся странах не могут до бесконечности разрешаться путем вмешательства со стороны международного сообщества. |
| In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. | Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Given that terrorism was a complex challenge with multiple causes and national, regional and international implications, it required a comprehensive response from the international community. | Учитывая тот факт, что терроризм представляет собой сложный вызов, имеющий многочисленные причины и национальные, региональные и международные последствия, для борьбы с ним необходимы всеобъемлющие меры реагирования со стороны международного сообщества. |
| It was far from common practice for States parties to approve or oppose interpretative declarations. | Практика одобрения или несогласия в отношении заявлений о толковании со стороны государств-участников вовсе не является широко распространенной. |
| Her delegation found that requirement to be ambiguous and would appreciate clarification from the Commission. | Делегация Сингапура сочла такое требование неоднозначным и была бы признательна за пояснения со стороны Комиссии. |
| It was simply a proposal from the secretariat. | Это просто предложение со стороны секретариата. |
| The elimination of illicit drugs from Afghanistan would require time and resolute efforts on the part of all concerned. | Для уничтожения незаконных наркотиков афганского происхождения потребуется время и решительные усилия со стороны всех заинтересованных сторон. |