Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Duffy (Ireland) said that poverty, environmental sustainability and climate change required a concerted and coherent response from the international community. Г-н Даффи (Ирландия) говорит, что проблемы бедности, экологической устойчивости и изменения климата требуют принятия согласованных и последовательных ответных мер со стороны международного сообщества.
However, such activities were resource- and technology-intensive and required greater support from the international community. Вместе с тем, такая деятельность является ресурсо-и наукоемкой и требует большей поддержки со стороны международного сообщества.
Indonesia welcomed Azerbaijan's acceptance of all visit requests from special procedures mandate holders. Индонезия приветствовала удовлетворение Азербайджаном всех просьб о посещении со стороны мандатариев специальных процедур.
Technical assistance from the international community, including information and capacity-building, will, in the opinion of some States, significantly benefit and improve implementation. Техническая помощь со стороны международного сообщества, включая предоставление информации и укрепление потенциала, принесет, по мнению некоторых государств, значительную пользу процессу осуществления и улучшит его.
Those threats to international protection would require closer attention from States in the decade ahead. Эти угрозы международной защите потребуют более пристального внимания со стороны государств в предстоящем десятилетии.
The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов.
He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции.
Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок.
The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию.
Liberia and Guinea have identified national reconciliation as key peacebuilding priorities for which they have sought support from the Commission. Либерия и Гвинея определили национальное примирение в качестве ключевых приоритетов в области миростроительства, добиваться достижения которых они будут при поддержке со стороны Комиссии.
More precise guidance from the Security Council about the nature of advice required would also be of help. Более четкая ориентация со стороны Совета Безопасности относительно характера необходимых консультаций также сыграла бы полезную роль.
This is a complex undertaking, involving all mission components, and focused support from Headquarters is required. Это сложная работа, в которой участвуют все компоненты миссий, и она требует целенаправленной поддержки со стороны Центральных учреждений.
Constructive engagement from the international community was welcome in that regard. Конструктивное взаимодействие со стороны международного сообщества в этом плане будет приветствоваться.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно.
The hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. Сотням тысяч внутренне перемещенных лиц также потребуется постоянная поддержка со стороны правительства и международного сообщества.
It maintained its silence, watching from the sidelines, in a form of tacit consent. Оно сохраняет свое молчание, наблюдая со стороны, в форме безмолвного согласия.
The conflicts in the developing countries could not indefinitely be resolved by intervention from the international community. Конфликты в развивающихся странах не могут до бесконечности разрешаться путем вмешательства со стороны международного сообщества.
In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Given that terrorism was a complex challenge with multiple causes and national, regional and international implications, it required a comprehensive response from the international community. Учитывая тот факт, что терроризм представляет собой сложный вызов, имеющий многочисленные причины и национальные, региональные и международные последствия, для борьбы с ним необходимы всеобъемлющие меры реагирования со стороны международного сообщества.
It was far from common practice for States parties to approve or oppose interpretative declarations. Практика одобрения или несогласия в отношении заявлений о толковании со стороны государств-участников вовсе не является широко распространенной.
Her delegation found that requirement to be ambiguous and would appreciate clarification from the Commission. Делегация Сингапура сочла такое требование неоднозначным и была бы признательна за пояснения со стороны Комиссии.
It was simply a proposal from the secretariat. Это просто предложение со стороны секретариата.
The elimination of illicit drugs from Afghanistan would require time and resolute efforts on the part of all concerned. Для уничтожения незаконных наркотиков афганского происхождения потребуется время и решительные усилия со стороны всех заинтересованных сторон.