However, further financial assistance and expertise would be needed, including from the United Nations system. |
Однако потребуется дальнейшая финансовая и экспертная помощь, в том числе со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Duffy (Ireland) said that poverty, environmental sustainability and climate change required a concerted and coherent response from the international community. |
Г-н Даффи (Ирландия) говорит, что проблемы бедности, экологической устойчивости и изменения климата требуют принятия согласованных и последовательных ответных мер со стороны международного сообщества. |
However, such activities were resource- and technology-intensive and required greater support from the international community. |
Вместе с тем, такая деятельность является ресурсо-и наукоемкой и требует большей поддержки со стороны международного сообщества. |
Indonesia welcomed Azerbaijan's acceptance of all visit requests from special procedures mandate holders. |
Индонезия приветствовала удовлетворение Азербайджаном всех просьб о посещении со стороны мандатариев специальных процедур. |
Technical assistance from the international community, including information and capacity-building, will, in the opinion of some States, significantly benefit and improve implementation. |
Техническая помощь со стороны международного сообщества, включая предоставление информации и укрепление потенциала, принесет, по мнению некоторых государств, значительную пользу процессу осуществления и улучшит его. |
Those threats to international protection would require closer attention from States in the decade ahead. |
Эти угрозы международной защите потребуют более пристального внимания со стороны государств в предстоящем десятилетии. |
The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. |
Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов. |
He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. |
Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции. |
Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. |
Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок. |
The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. |
Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию. |
Liberia and Guinea have identified national reconciliation as key peacebuilding priorities for which they have sought support from the Commission. |
Либерия и Гвинея определили национальное примирение в качестве ключевых приоритетов в области миростроительства, добиваться достижения которых они будут при поддержке со стороны Комиссии. |
More precise guidance from the Security Council about the nature of advice required would also be of help. |
Более четкая ориентация со стороны Совета Безопасности относительно характера необходимых консультаций также сыграла бы полезную роль. |
This is a complex undertaking, involving all mission components, and focused support from Headquarters is required. |
Это сложная работа, в которой участвуют все компоненты миссий, и она требует целенаправленной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
Constructive engagement from the international community was welcome in that regard. |
Конструктивное взаимодействие со стороны международного сообщества в этом плане будет приветствоваться. |
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. |
УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств. |
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. |
Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно. |
The hundreds of thousands of internally displaced persons would also require continued support from the Government and the international community. |
Сотням тысяч внутренне перемещенных лиц также потребуется постоянная поддержка со стороны правительства и международного сообщества. |
It maintained its silence, watching from the sidelines, in a form of tacit consent. |
Оно сохраняет свое молчание, наблюдая со стороны, в форме безмолвного согласия. |
The conflicts in the developing countries could not indefinitely be resolved by intervention from the international community. |
Конфликты в развивающихся странах не могут до бесконечности разрешаться путем вмешательства со стороны международного сообщества. |
In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. |
Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Given that terrorism was a complex challenge with multiple causes and national, regional and international implications, it required a comprehensive response from the international community. |
Учитывая тот факт, что терроризм представляет собой сложный вызов, имеющий многочисленные причины и национальные, региональные и международные последствия, для борьбы с ним необходимы всеобъемлющие меры реагирования со стороны международного сообщества. |
It was far from common practice for States parties to approve or oppose interpretative declarations. |
Практика одобрения или несогласия в отношении заявлений о толковании со стороны государств-участников вовсе не является широко распространенной. |
Her delegation found that requirement to be ambiguous and would appreciate clarification from the Commission. |
Делегация Сингапура сочла такое требование неоднозначным и была бы признательна за пояснения со стороны Комиссии. |
It was simply a proposal from the secretariat. |
Это просто предложение со стороны секретариата. |
The elimination of illicit drugs from Afghanistan would require time and resolute efforts on the part of all concerned. |
Для уничтожения незаконных наркотиков афганского происхождения потребуется время и решительные усилия со стороны всех заинтересованных сторон. |