Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "From - Со стороны"

Примеры: From - Со стороны
We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики.
The Assembly's role and mandate should be preserved from encroachment, especially by the Security Council. Необходимо обеспечить, чтобы роль и мандат Генеральной Ассамблеи не ущемлялись, особенно со стороны Совета Безопасности.
In this regard, understanding and support from the international community would enable us to achieve our cherished goal more expeditiously. В этой связи понимание и поддержка со стороны международного сообщества позволят нам достичь желанной цели в более короткие сроки.
When sudden threats appear, perhaps it is natural to expect a certain overreaction from the affected communities. При внезапном возникновении угрозы, возможно, естественна какая-то чрезмерно острая реакция со стороны пострадавших обществ.
These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. Эти страны заслуживают усиленной поддержки со стороны международного сообщества с целью укрепления все еще неустойчивых ситуаций.
Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala. Белиз по-прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы.
More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан.
OIOS observed that junior and inexperienced staff were delegated significant responsibilities often without sufficient support and guidance from their managers. УСВН заметило, что на молодых и неопытных сотрудников возлагались ответственные функции, зачастую без достаточной поддержки и руководства со стороны их начальства.
I have heard objections from a sponsor. Я не слышал никаких возражений со стороны автора.
Some negotiations on the possible funding from Eurostat have already started and a budget has been prepared and submitted to Eurostat for adoption. Уже начались переговоры о возможном финансировании со стороны Евростата, которому для утверждения был представлен подготовленный бюджет.
But those that suffer from extreme poverty require the support of the international community to stay on track to achieve the MDGs. Однако страдающие от крайней нищеты нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы не сойти с пути по достижению ЦРДТ.
Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future. Слишком многим из них приходится довольствоваться тем, чтобы со стороны наблюдать, как принимаются решения, которые повлияют на наше общее будущее.
Our dream can be made a reality through further support and investment from the United Nations and developed countries. Осуществить ее можно с помощью дальнейшей поддержки и инвестиций со стороны Организации Объединенных Наций и развитых стран.
It is also our conviction that the success of the two Tribunals is attributable to the continued financial support from the international community. Мы убеждены также, что успех обоих трибуналов связан с продолжающейся поддержкой со стороны международного сообщества.
This change, which is clearly seen in Africa, calls for an appropriate response from the United Nations. Это изменение, которое четко заметно в Африке, требует соответствующего ответа со стороны Организации Объединенных Наций.
Although NEPAD is an initiative by and for African countries themselves, there is an urgent need for more support from the international community. Несмотря на то, что инициатива НЕПАД была разработана самими африканскими странами и в их интересах, налицо срочная необходимость в предоставлении большей поддержки со стороны международного сообщества.
In his report in document A/60/178, the Secretary-General points out that NEPAD can succeed only with considerable increased support from the international community. В своем докладе, содержащемся в документе А/60/178, Генеральный секретарь отмечает, что НЕПАД может добиться успеха лишь при значительном увеличении поддержки со стороны международного сообщества.
Effective national action complemented by sustained assistance from the international community is needed to reverse that trend. Для того чтобы переломить эту тенденцию, необходимы эффективные национальные действия, подкрепленные устойчивой помощью со стороны международного сообщества.
The Court has not always enjoyed this level of trust from the international community. Суд не всегда пользовался столь высоким уровнем доверия со стороны международного сообщества.
We therefore continue to expect cooperation and assistance from the Agency, particularly in building the capacity of the regulatory authority. В связи с этим мы по-прежнему рассчитываем на сотрудничество и поддержку со стороны Агентства, особенно в плане наращивания потенциала контрольного органа.
Progress achieved included a strengthened partnership with traditional donors, complementary sources of funding, and increased contributions from the private sector. Среди положительных достижений были названы усиление партнерства с традиционными донорами, дополнительные источники финансирования и растущие взносы со стороны частного сектора.
The visit had received broad support from people on both sides of the Taiwan Strait. Этот визит получил широкий отклик со стороны населения, проживающего по обе стороны Тайваньского пролива.
Non-nuclear-weapon States demand unconditional assurances from nuclear-weapon States that they will not use nuclear weapons under any circumstances. Неядерные государства требуют безоговорочных гарантий со стороны ядерных государств о том, что они ни при каких обстоятельствах не применят ядерное оружие.
But the United States Government has seen no further action from RCD-Goma. Но правительство Соединенных Штатов не видело каких-либо дальнейших шагов со стороны КОД-Гома.
Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев.