| We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. | У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики. |
| The Assembly's role and mandate should be preserved from encroachment, especially by the Security Council. | Необходимо обеспечить, чтобы роль и мандат Генеральной Ассамблеи не ущемлялись, особенно со стороны Совета Безопасности. |
| In this regard, understanding and support from the international community would enable us to achieve our cherished goal more expeditiously. | В этой связи понимание и поддержка со стороны международного сообщества позволят нам достичь желанной цели в более короткие сроки. |
| When sudden threats appear, perhaps it is natural to expect a certain overreaction from the affected communities. | При внезапном возникновении угрозы, возможно, естественна какая-то чрезмерно острая реакция со стороны пострадавших обществ. |
| These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. | Эти страны заслуживают усиленной поддержки со стороны международного сообщества с целью укрепления все еще неустойчивых ситуаций. |
| Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala. | Белиз по-прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы. |
| More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. | В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан. |
| OIOS observed that junior and inexperienced staff were delegated significant responsibilities often without sufficient support and guidance from their managers. | УСВН заметило, что на молодых и неопытных сотрудников возлагались ответственные функции, зачастую без достаточной поддержки и руководства со стороны их начальства. |
| I have heard objections from a sponsor. | Я не слышал никаких возражений со стороны автора. |
| Some negotiations on the possible funding from Eurostat have already started and a budget has been prepared and submitted to Eurostat for adoption. | Уже начались переговоры о возможном финансировании со стороны Евростата, которому для утверждения был представлен подготовленный бюджет. |
| But those that suffer from extreme poverty require the support of the international community to stay on track to achieve the MDGs. | Однако страдающие от крайней нищеты нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы не сойти с пути по достижению ЦРДТ. |
| Too many of them must settle for watching from the sidelines as decisions are taken that will affect our common future. | Слишком многим из них приходится довольствоваться тем, чтобы со стороны наблюдать, как принимаются решения, которые повлияют на наше общее будущее. |
| Our dream can be made a reality through further support and investment from the United Nations and developed countries. | Осуществить ее можно с помощью дальнейшей поддержки и инвестиций со стороны Организации Объединенных Наций и развитых стран. |
| It is also our conviction that the success of the two Tribunals is attributable to the continued financial support from the international community. | Мы убеждены также, что успех обоих трибуналов связан с продолжающейся поддержкой со стороны международного сообщества. |
| This change, which is clearly seen in Africa, calls for an appropriate response from the United Nations. | Это изменение, которое четко заметно в Африке, требует соответствующего ответа со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Although NEPAD is an initiative by and for African countries themselves, there is an urgent need for more support from the international community. | Несмотря на то, что инициатива НЕПАД была разработана самими африканскими странами и в их интересах, налицо срочная необходимость в предоставлении большей поддержки со стороны международного сообщества. |
| In his report in document A/60/178, the Secretary-General points out that NEPAD can succeed only with considerable increased support from the international community. | В своем докладе, содержащемся в документе А/60/178, Генеральный секретарь отмечает, что НЕПАД может добиться успеха лишь при значительном увеличении поддержки со стороны международного сообщества. |
| Effective national action complemented by sustained assistance from the international community is needed to reverse that trend. | Для того чтобы переломить эту тенденцию, необходимы эффективные национальные действия, подкрепленные устойчивой помощью со стороны международного сообщества. |
| The Court has not always enjoyed this level of trust from the international community. | Суд не всегда пользовался столь высоким уровнем доверия со стороны международного сообщества. |
| We therefore continue to expect cooperation and assistance from the Agency, particularly in building the capacity of the regulatory authority. | В связи с этим мы по-прежнему рассчитываем на сотрудничество и поддержку со стороны Агентства, особенно в плане наращивания потенциала контрольного органа. |
| Progress achieved included a strengthened partnership with traditional donors, complementary sources of funding, and increased contributions from the private sector. | Среди положительных достижений были названы усиление партнерства с традиционными донорами, дополнительные источники финансирования и растущие взносы со стороны частного сектора. |
| The visit had received broad support from people on both sides of the Taiwan Strait. | Этот визит получил широкий отклик со стороны населения, проживающего по обе стороны Тайваньского пролива. |
| Non-nuclear-weapon States demand unconditional assurances from nuclear-weapon States that they will not use nuclear weapons under any circumstances. | Неядерные государства требуют безоговорочных гарантий со стороны ядерных государств о том, что они ни при каких обстоятельствах не применят ядерное оружие. |
| But the United States Government has seen no further action from RCD-Goma. | Но правительство Соединенных Штатов не видело каких-либо дальнейших шагов со стороны КОД-Гома. |
| Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. | Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев. |